Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los Principios reflejan y no contradicen la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما. |
Instaron a todos los interesados a respetar los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | كما ناشدوا جميع المعنيين ضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, su alcance puede y debe verse limitado en caso de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Más bien, la causa directa y más frecuente de los desplazamientos en el país es la violación de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | فالسبب المباشر الأكثر تكراراً للتشريد الداخلي في كولومبيا هو انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Curso de derechos Humanos y Derecho Humanitario | UN | دروس تتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
Periódicamente se organizan jornadas de estudio sobre los derechos humanos y el derecho humanitario, cuyos trabajos se publican. | UN | وتنظَّم أيام تدارس في حقوق الإنسان والقانون الإنساني بصورة منتظمة، وقد تم نشر ما جرى من أعمال خلالها. |
Esperamos que la nueva autoridad garantice el respeto total de las obligaciones de conformidad con el derecho internacional, incluyéndose los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ونحن نتوقع من السلطة الجديدة أن تكفل احترام أفغانستان الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك، حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El Canadá pide encarecidamente a los signatarios del Acuerdo de Lusaka que cumplan los compromisos contraídos de respetar los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وقال إنه يشجع بقوة جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا على الوفاء بتعهداتهم باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Esa posición se basa en la distinción bien establecida en el derecho internacional entre los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويستند هذا الموقف إلى التمييز الثابت تماما في القانون الدولي بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Esta posición se basa en la distinción bien establecida entre los derechos humanos y el derecho humanitario en la legislación internacional. | UN | ويستند هذا الموقف إلى التمييز الراسخ في القانون الدولي بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
En los últimos cinco decenios se ha visto complementado y ampliado por novedades en áreas conexas del derecho internacional, especialmente las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وقد تم استكمالها وتوسيعها خلال العقود الخمسة الماضية من خلال تطورات جرت في مجالات القانون الدولي ذات الصلة، وخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Esas graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario no han sido consecuencias inevitables de la guerra. | UN | ولم يكن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من الأمور الحتمية المرتبطة بالحرب. |
El Consejo pide que cesen de inmediato todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario por el personal militar es una condición esencial para el cumplimiento eficaz de su función de mantenimiento de la paz. | UN | واحترام العسكريين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أمر ضروري لأداء دورهم في حفظ السلام بفعالية. |
En el Instituto Jurídico Estatal de Tashkent se ha creado un centro de estudio de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وأنشئ مركز دراسات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في معهد العلوم القانونية التابع للدولة في طشقند. |
No se debe permitir que se vuelvan a producir las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario que se han cometido. | UN | ويجب ألا يفسح المجال لتكرار ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Asimismo, organiza regularmente jornadas de estudio sobre derechos Humanos y Derecho Humanitario, cuyos resultados se publican. | UN | وتنظَّم أيام تدارس في حقوق الإنسان والقانون الإنساني بصورة منتظمة، وينشر ما يجرى خلالها من أعمال. |
Instituto Raoul Wallenberg de Derechos Humanos y Derecho Humanitario | UN | معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
También creó un departamento administrativo que guía todas sus funciones a la puesta en marcha y desarrollo del Plan Nacional de Acción en derechos Humanos y Derecho Humanitario. | UN | كما أنشأت إدارة إدارية تركز على تنفيذ وتطوير خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي، |
En su documento de trabajo, la autora estableció cinco categorías de violaciones para analizarlas con arreglo a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario. | UN | وقد حددت المقررة الخاصة في ورقة عملها خمس فئات من الانتهاكات لتحليلها وفقاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Israel está violando importantes normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | فإسرائيل تَنتهِك قواعد هامة من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
También deberían exigir y garantizar que las mencionadas directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي لها أيضا أن تقتضي امتثال المبادئ التوجيهية لمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكفل هذا الامتثال. |
Las reclamaciones de reparación en vía civil, por causa de violaciones graves de derechos humanos o del derecho humanitario, no estarán sujetas a prescripción. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم. |
I. THE CONTEXT: SECURITY, HUMAN rights and humanitarian law 5 - 12 5 | UN | أولاً- السياق: الأمن، حقوق الإنسان والقانون الإنساني 5-12 5 |
Los Estados velarán por pagar una indemnización, siempre que sea posible y a menos que la víctima opte por otra solución, para restablecer a la víctima en su situación original (statu quo ante) antes de que se produjeran las violaciones de los derechos humanos o el derecho humanitario internacionales. | UN | 10-3 تسعى الدول إلى رد الممتلكات متى كان ذلك ممكناً وما لم تختر الضحية غير ذلك، بغية رد الضحية إلى سابق وضعها قبل انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
21. Muchas de las normas de derechos humanos y de derecho internacional humanitario mencionadas anteriormente pueden constituir normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | 21- يُرجح أن يشكل العديد من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المشار إليها أعلاه قواعد للقانون الدولي العرفي. |
Ningún lugar debe ser cobijo de criminales de guerra ni de los que violan los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario. | UN | ولا ينبغي أن يكون إي مكان ملاذا آمناً لمجرمي الحرب ومنتهكي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Combina elementos tanto de las normas internacionales de derechos humanos como del derecho humanitario internacional, teniendo en cuenta las necesidades básicas de toda persona. | UN | وهو يجمع بين عناصر للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، تتعلق بالاحتياجات اﻷساسية لكل فرد. |
La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona informó acerca de horrendas violaciones de los derechos humanos y de la legislación humanitaria internacional, incluido el asesinato deliberado y la tortura o el trato inhumano de personas que no participaban en las hostilidades. | UN | ١٠ - وأشارت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون إلى وقوع انتهاكات مروعة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، شملت القتل العمد والتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية ﻷشخاص لم يشاركوا في اﻷعمال العدائية. |