La oficina en Nepal ha realizado ya investigaciones de denuncias de violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويجري مكتب المفوضية في نيبال بالفعل تحقيقات فيما يًبلغ عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
No debía haber impunidad frente a graves abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | كما لا ينبغي السماح لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بالإفلات من العقاب. |
Conclusiones de la Comisión acerca de las transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las partes | UN | استنتاجات اللجنة عن انتهاكات الطرفين للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي |
También ha significado una importante contribución el aumento de las ratificaciones por los Estados de instrumentos fundamentales de la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Esto quiere decir que su mandato consiste en constatar hechos relacionados con posibles transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur. | UN | ويعني ذلك أن اللجنة مفوضة بإثبات الوقائع المتصلة بما يمكن أن يكون قد ارتكب من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في دارفور. |
Por orden de mi Gobierno, lamento tener que informarle de que siguen perpetrándose graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional contra las poblaciones civiles inocentes en la provincia de Kivu meridional (República Democrática del Congo). | UN | بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La destrucción de tantas aldeas civiles es claramente una infracción de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y constituye un crimen de guerra muy grave. | UN | ومن الواضح أن تدمير كل هذا العدد من قرى المدنيين هو انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ويعتبر جريمة خطيرة جدا من جرائم الحرب. |
La estrategia de asedio se aplica en un contexto de atroces violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويُستخدم الحصار، كأسلوب من أساليب الحرب، في سياق انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Los países culpables de violaciones sistemáticas y crasas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y que someten a la fuerza a un pueblo no deben quedar impunes. | UN | والبلدان المذنبة بارتكاب انتهاكات منتظمة وخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي والتي تفرض الخضوع على شعب بالبطش، يجب ألا تظل بلا عقاب. |
Muchos de esos proyectos plantearon nuevos retos para el fortalecimiento del estado de derecho, el control civil de la Fuerza Pública, el respeto efectivo de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وشكّلت مشاريع قوانين كثيرة منها تحديات جديدة لتعزيز سيادة القانون، والرقابة المدنية على قوات الأمن، والاحترام الفعال لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
La situación en el Territorio Palestino Ocupado (TPO) se caracteriza por las graves violaciones del derecho internacional general, de la normativa de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | تتسم الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بانتهاكاتٍ خطيرة للقانون الدولي العام ولقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Exhortando a las partes y al Gobierno de Reconciliación Nacional a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir nuevas infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y a que pongan fin a la impunidad, | UN | وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Exhortando a las partes y al Gobierno de Reconciliación Nacional a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir nuevas infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y a que pongan fin a la impunidad, | UN | وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Sería sumamente lamentable, sin embargo, que el proceso de reconciliación impidiera la posibilidad de que se rindieran cuentas en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | بيد أنه سيكون من المؤسف للغاية إذا عرقلت عملية المصالحة إمكانية تحقيق المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Además de los asuntos ordinarios, en períodos de conflicto y de transición la justicia debe enfrentarse con las múltiples violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que suelen ocurrir durante el conflicto. | UN | وعلاوة على القضايا العادية، يكون على نظام العدالة في فترات الصراع والفترات الانتقالية أن يواجه الانتهاكات المتعددة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي كثيرا ما تحدث في فترات الصراع. |
Dos informes recientes de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos detallan graves infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وسرد تقريران أخيران للمفوض السامي لحقوق الإنسان بالتفصيل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
La protección de los derechos humanos y el cumplimiento de las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son fundamentales en la lucha antiterrorista. | UN | وأضاف أن حماية حقوق الإنسان والامتثال لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي أمران أساسيان في التصدي للإرهاب. |
En este marco, la Argentina reafirma su posición de principio basada en el respeto universal de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد الأرجنتين مجددا على موقفها المبدئي القائم على الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
La catástrofe humanitaria ocurrida ante nuestros ojos en Darfur ha demostrado, una vez más, cuán limitada es nuestra capacidad de hacer respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | والمأساة الإنسانية التي تستمر وقائعها تحت أنظارنا في دارفور تبين مرة أخرى كم هي قاصرة قدراتنا على إنفاذ الاحترام لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Tras encomiar los esfuerzos de la Organización por incorporar a los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz mecanismos para proteger a la población civil en los conflictos armados, señala que los conflictos armados actuales son en su mayoría guerras civiles, que con frecuencia entrañan violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | 61 - وإذ أثنى على الجهود التي تبذلها المنظمة لإدماج آليات حماية المدنيين في الصراعات المسلحة ضمن ولايات حفظ السلام، أشار إلى أن معظم الصراعات المسلحة التي تدور في الوقت الحالي صراعات داخل الدول، وغالبا ما تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
En cuanto a la Ley de amnistía aprobada en 2003 y posteriormente modificada en 2007, el Comité toma nota del argumento del autor según el cual las modificaciones introducidas en 2007 excluyen toda posibilidad de perseguir penalmente las violaciones graves de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. | UN | وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
iii) Interacción con mecanismos regionales para hacer un seguimiento de los indicios de violaciones masivas y graves de los derechos humanos y del derecho internacional de origen étnico y racial | UN | ' 3` التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية |
Por consiguiente, el informe no se ha destacado por no haber calificado de manera adecuada las violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cuyas víctimas han sido serbios. | UN | ولذا فقد فشل التقرير فشلا واضحا في تقديم حيثيـات صحيحة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي التي كان ضحاياها هم الصرب. |
Las violaciones de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado y de ocupación militar son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacionales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos y en los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales. | UN | ١٣٣ - وتشكل انتهاكات حقوق اﻹنسان في حالات النزاع المسلح والاحتلال العسكري انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي المجسدة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها الاضافية. |
En la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se señala además que " las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado constituyen violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho humanitario internacionales " Informe de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos ..., cap. III, secc. II, párr. 38. | UN | ويرد كذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن " انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح تشكل انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي)٢٥(. |