Necesita cumplir las normas de derechos humanos y los principios de buena gobernanza y democracia. | UN | وينبغي لتلك الممارسة ألا تخرج عن معايير حقوق الإنسان ومبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية. |
Esta ONG fue inscrita el 14 de abril de 1993 y tiene por misión enseñar a gran escala conceptos esenciales de los derechos humanos y los principios de la democracia. | UN | وهي تستهدف القيام، على نطاق واسع، بتعليم المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |
Además, ha revisado, a petición de los Estados, sus proyectos de constitución y ha hecho comentarios sobre su posible compatibilidad con las normas de derechos humanos y los principios democráticos. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد استعرضت المفوضية، عند الطلب، مشاريع دساتير مقدمة من دول معينة وأبدت تعليقات بشأن مدى احتمال تطابقها مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية. |
Asimismo, el Gobierno de Andorra imparte programas de capacitación obligatorios para todos los maestros andorranos, que incluyen formación en materia de derechos humanos y de los principios de la diversidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم الحكومة الأندورية برامج تدريبية إلزامية لجميع الأساتذة الأندوريين، بما في ذلك التدريب في ميدان حقوق الإنسان ومبادئ التنوع. |
88. El fomento de la capacidad y la formación de los funcionarios y las fuerzas gubernamentales en materia de derechos humanos y principios del derecho humanitario deben continuar todo el tiempo necesario mientras persistan los antiguos hábitos y prácticas. | UN | 88- وينبغي أن يستمر بناء قدرات قوات وموظفي الحكومة وتدريبهم على حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني طالما استمرت العادات والممارسات القديمة. |
Ello se tradujo en la aplicación sistemática de todos los derechos humanos y los principios de derechos humanos en la cooperación, tanto en los sectores como en los países. | UN | وهذا يعني الإعمال المنهجي لحقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان في التعاون القطاعي والقطري. |
Los programas y proyectos de la política alemana de desarrollo tienen en cuenta de manera sistemática los derechos humanos y los principios en que se basan. | UN | ثم إن حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان تؤخذ دوما في الحسبان في المشاريع والبرامج الألمانية المتعلقة بالسياسة الإنمائية. |
Los valores relativos a los derechos humanos y los principios democráticos, universalmente reconocidos, deben estar en la base de todos los sistemas de educación. | UN | وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً. |
El Secretario de Justicia ha publicado una circular de asesoramiento al respecto y se ofrecerá capacitación a los organismos del sector público acerca de la Ley de Derechos humanos y los principios de derechos humanos. | UN | وقد صدر تعميم إرشادي عن هذا الموضوع من قبل وزير العدل، كما يعرض على وكالات القطاع العام التدريب على قانون حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان. |
El Robert F. Kennedy Memorial busca promover el respeto de los derechos humanos y la justicia social de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos y los principios de las Naciones Unidas. | UN | كيندي التذكارية إلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتحقق العدالة الاجتماعية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة. |
Ello debe hacerse de una manera que respete los derechos humanos y los principios del derecho internacional, así como mediante el fortalecimiento de la cooperación en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تراعي حقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي، وكذلك من خلال تعزيز التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
La lucha contra el terrorismo, con la que Suriname está plenamente comprometido, debe respetar en todo momento el derecho internacional, los derechos humanos y los principios de tolerancia y coexistencia pacífica. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، التي تلتزم بها سورينام تماما، يجب إن يُحترم القانون الدولي وحقوق الإنسان ومبادئ التسامح والتعايش السلمي في كل الأوقات. |
El Consejo Consultivo del Golfo y la Unión Europea reafirmaron que comparten los valores universales del respeto por los derechos humanos y los principios democráticos, que constituyen un elemento esencial de sus relaciones. | UN | أكد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي من جديد أنهما يتقاسمان قيما عالمية تتمثل في احترام حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية التي تشكل العنصر الأساسي لعلاقاتهما. |
Es necesario reexaminar con carácter prioritario el marco jurídico y la estructura general del sistema judicial, para armonizarlos con las normas internacionales de derechos humanos y los principios del estado de derecho. | UN | وينبغي القيام على سبيل الأولوية بإعادة النظر في الإطار القانوني والهيكل الشامل للنظام القضائي، بغية تحقيق تمشيهما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون. |
En esa resolución, la Asamblea, entre otras cosas, recordó que la Declaración Universal de Derechos humanos y los principios del derecho internacional confirmaban el principio de que nadie podría ser privado arbitrariamente de sus bienes. | UN | وتقوم الجمعية العامة في هذا القرار، في جملة أمور، بالإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا. |
La Oficina editó y distribuyó nuevas publicaciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre los Derechos de los Defensores de los Derechos humanos y los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, en khmer y en inglés. | UN | وأصدر المكتب مطبوعات جديدة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ومبادئ إنشاء المؤسسات الوطنية، ووزعها بلغة الخمير واللغة الإنكليزية. |
Los derechos humanos y los principios del derecho de los refugiados constituyen un punto de referencia importante a la hora de abordar las situaciones de salvamento en el mar. | UN | 8 - وحقوق الإنسان ومبادئ قانون اللاجئين نقطة مرجعية هامة يُستند إليها في التعامل مع حالات الإنقاذ في عرض البحر. |
En reuniones con autoridades nacionales e internacionales y en comunicados de prensa destaqué la necesidad de que todas las partes en el conflicto respetaran estrictamente los derechos humanos y los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وقد شددت، في لقاءاتي مع السلطات الوطنية والدولية وفي بيانات صحفية، على ضرورة احترام جميع أطراف النزاع لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي احتراماً صارماً. |
II. OBJETIVOS DE LA DECLARACIÓN: FOMENTO DE LOS DERECHOS humanos y de los principios DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | ثانيا - أغراض الإعلان: النهوض بحقوق الإنسان ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة |
50. Instituciones nacionales de derechos humanos y principios de Paris. El reforzamiento del Comisión Nacional de Derechos humanos y la coordinación entre instituciones nacionales de DH se está llevando a cabo, aun por el momento con indudable lentitud. | UN | التوصيتان 71-9 و71-10 50- المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومبادئ باريس: يجري حالياً تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإن كان ببطءٍ بلا ريب حتى الآن. |
4. El manual de procedimientos y políticas globales de programación del UNICEF presta especial atención a los derechos humanos y a los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño en todas las etapas del proceso de programación y se centra en los grupos de la población más marginados y vulnerables. | UN | 4 - يركز كتيب اليونيسيف للسياسات والإجراءات البرنامجية الشاملة الانتباه على حقوق الإنسان ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل في جميع مراحل عمليات البرامج، فضلا عن التركيز على أشد فئات السكان ضعفا وتهميشا. |
Hay indicios constantes e indiscutibles de que la guerra se lleva a cabo sin tener en cuenta los derechos humanos ni los principios del derecho humanitario, de que todas las partes cometen violaciones, si bien con distinto grado de responsabilidad, y de que en su mayor parte las violaciones son imputables al Gobierno. | UN | وتشير الأدلة المتسقة والمؤكدة إلى إغفال حقوق الإنسان ومبادئ القانون الانساني في هذه الحرب وإلى تورط جميع الأطراف في ارتكاب الانتهاكات، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة من المسؤولية التي يعزى الجانب الأكبر فيها إلى الحكومة. |
El Consejo, mediante sus procedimientos especiales y sus expertos independientes, contribuye a seguir de cerca el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos y el respeto de los principios del estado de derecho sobre el terreno y a informar de ellos. | UN | ويسهم المجلس، من خلال إجراءاته الخاصة وخبرائه المستقلين، في رصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون على أرض الواقع والإبلاغ عنها. |