El fortalecimiento de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos podría capacitarla mejor para elaborar ese informe. | UN | وتقويـة المفوضية السامية لحقوق الإنسان يمكن أن تمنحهـا قدرة أكبر على وضع مثل ذلك التقريــر. |
Una estrategia de los derechos humanos podría enlazar útilmente muchos cabos sueltos dentro y fuera del sector de la educación para configurar una visión amplia del futuro de Uganda, basada en la realización de todos los derechos. | UN | واستراتيجية حقوق الإنسان يمكن أن تدمج الكثير من الأفكار المتفرقة داخل قطاع التعليم وخارجه في رؤية شاملة لمستقبل أوغندا قوامها الحقوق. |
Elevar la condición de la Comisión de Derechos humanos puede contribuir mucho a incrementar el respeto de los derechos humanos. | UN | الارتقاء بمكانة لجنة حقوق الإنسان يمكن أن يفعل الكثير لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Tomando nota de que el respeto por los derechos humanos puede contribuir al desarrollo sostenible, incluido su componente ambiental, | UN | وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي، |
En resumen, los derechos humanos pueden mitigar la impotencia de los pobres. | UN | وقصارى القول، فإن حقوق الإنسان يمكن أن تخفف من حدة عجز الفقراء. |
La promoción de los derechos humanos podía ayudar a prevenir el terrorismo, al abordar las condiciones que propiciaban la propagación de ese fenómeno. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى منع الإرهاب، عن طريق معاجلة الأحوال التي تساعد على انتشار الإرهاب. |
Reafirmando que el diálogo entre las religiones, las culturas y las civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría coadyuvar en gran manera al fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el campo de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a una mayor cooperación internacional en ese campo, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el campo de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a una mayor cooperación internacional en ese campo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Tomando nota de que el respeto por los derechos humanos puede contribuir al desarrollo sostenible, incluido su componente ambiental, | UN | وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي، |
La observación general considera que el Comité de Derechos humanos puede ocuparse de cualquier presunta violación de los derechos humanos que caiga dentro de su jurisdicción, incluso en situaciones de conflicto armado. | UN | ويوحي التعليق العام بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يمكن أن تقوم بمعالجة أي انتهاك مزعوم لحقوق الإنسان يدخل في نطاق اختصاصها، وذلك حتى في حالات النزاع المسلح. |
Además, la aprobación del proyecto de convención enviará el mensaje firme de que el Consejo de Derechos humanos puede lograr resultados concretos que tienen repercusiones mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مشروع الاتفاقية سيرسل إشارة مفادها أن مجلس حقوق الإنسان يمكن أن يحقق نتائج ملموسة ذات أثر عالمي. |
La verdadera actitud del Gobierno del Irán para con los derechos humanos puede observarse en las numerosas ejecuciones, incluso de mujeres y menores, que ha llevado a cabo. | UN | وأضاف أن الموقف الحقيقي للحكومة الإيرانية إزاء حقوق الإنسان يمكن أن يُستشف من عدد عمليات الإعدام التي تنفذها، بما في ذلك إعدام النساء والأحداث. |
Además, promover y fortalecer los derechos humanos puede, a largo plazo, contribuir a crear una sociedad civil bien informada y emancipada, cada vez más capaz de rechazar la corrupción en todas sus formas y en cualquier circunstancia. | UN | وعلاوة على ذلك فإن دعم وتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في المدى البعيد في توعية المجتمع بشكل جيد وتحريره ليكون أكثر قدرة على رفض الفساد بكل أشكاله وفي كل الظروف. |
Las violaciones de los derechos humanos pueden obstaculizar el desarrollo reduciendo las expectativas y destruyendo la confianza, el patrimonio social y las capacidades. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تعوق التنمية عن طريق خفض سقف التوقعات، وتقويض الثقة ورأس المال الاجتماعي والقدرات. |
La reserva no tiene en cuenta el hecho de que las violaciones de derechos humanos pueden tener su origen en una serie de acontecimientos, incluidas causas directas e indirectas, algunas de las cuales pueden haberse producido antes y otras después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el Estado Parte. | UN | ولم يتناول التحفظ حقيقة أن منشأ انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يتمثل في سلسلة من الأحداث، بما في ذلك أسباب مباشرة وغير مباشرة، قد يكون بعضها قد وقع قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف وقد يكون بعضها الآخر قد وقع بعد ذلك. |
Los derechos humanos pueden ayudar a fortalecer los buenos programas de salud en vigor y, en ocasiones, pueden ayudar a identificar nuevas y equitativas políticas de salud. | UN | فحقوق الإنسان يمكن أن تساعد في تعزيز البرامج الصحية الجيدة القائمة، كما يمكنها أن تساعد أحياناً في تحديد سياسات صحية جديدة ومُنصِفة. |
Varios participantes observaron que la práctica de contratar a consultores internacionales para preparar los informes sobre los derechos humanos podía apartar a los Estados de su necesaria dedicación a los informes como instrumento para mejorar el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن أسلوب الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين لإعداد تقارير حقوق الإنسان يمكن أن يقلل من المشاركة اللازمة لدولة في تقديم التقارير كأداة لضمان إحراز تقدم في التنفيذ. |
En Europa, África y América también hay foros regionales de derechos humanos cuyos requisitos regionales en materia de derechos humanos podrían ser violados por determinado régimen de sanciones. | UN | ويوجد في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أيضاً محافل إقليمية أيضا لحقوق الإنسان تفرض شروطاً إقليمية في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن ينتهكها نظام جزاءات معين. |
60. El Ecuador acogió con satisfacción la iniciativa destinada a crear un sistema nacional de indicadores de derechos humanos que podría servir de modelo. | UN | 60- ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج. |
40. Cuba disponía de un amplio y eficaz sistema interinstitucional de recepción y respuesta respecto de cualquier denuncia o petición en la esfera de los derechos humanos que pudiera presentar una persona o grupo de personas. | UN | 40- وتمتلك كوبا نظاماً مشتركاً بين المؤسسات واسع النطاق وفعالاً يستجيب لأية شكوى أو التماس في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يقدمها أفراد أو جماعات. |
En su opinión, víctimas de violaciones de los derechos humanos podían ser tanto los individuos como los grupos de personas. | UN | كما رأت أن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن يكونوا أفرادا وجماعات على السواء. |
28. Hay varios instrumentos internacionales de derechos humanos que pueden guardar cierta relación con este asunto. | UN | ٨٢- وهناك عدد مــــن الصكوك الدولية لحقــــوق اﻹنسان يمكن أن يكون لها تأثير في هذه المسألة. |