Las organizaciones femeninas de ámbito federal también han trabajado muy activamente para conseguir la equidad y la igualdad de género. | UN | وقد كانت الأجهزة النسائية على المستوى الاتحادي ناشطة جداً أيضاً في السعي وراء الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
El sistema educativo de Dinamarca se basa en la equidad y la igualdad. | UN | يقوم نظام التعليم في الدانمرك على الإنصاف والمساواة. |
Así pues, seguimos promoviendo la incorporación de las cuestiones de género con miras a garantizar la equidad y la igualdad entre los varones y las mujeres. | UN | وهكذا، فإننا نواصل تعزيز تعميم المساواة بين الجنسين كوسيلة لضمان الإنصاف والمساواة بين الرجل والمرأة. |
El sistema de bienestar es uno de los rasgos más distintivos de la sociedad europea y debemos conservar sus objetivos de equidad e igualdad de oportunidades. | UN | ويمثل نظام الرفاهية إحدى السمات المميزة إلى حد كبير للمجتمع الأوروبي ويجب أن نحافظ على أهدافه الرامية إلى الإنصاف والمساواة في الفرص. |
El PND establece tres prioridades fundamentales: acrecentar la equidad e igualdad de oportunidades para la población y mejorar sus capacidades. | UN | وتحدِّد خطة التنمية الوطنية ثلاث أولويات: تحسين الإنصاف والمساواة في الفرص أمام السكان وتحسين قدراتهم. |
Es también el principal defensor de la justicia y la igualdad en todas las actividades del Gobierno y el impulsor del cumplimiento de los compromisos relacionados con la igualdad dentro de cada departamento. | UN | ويدافع الفريق أيضا عن الإنصاف والمساواة في كل أعمال الحكومة ويشجع تنفيذ الإلتزامات المتعلقة بالمساواة في الإدارات. |
El compromiso del PNUMA de incorporar la igualdad y la equidad entre los géneros en sus programas seguirá haciéndose extensivo a su labor con organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados competentes. | UN | وسيستمر توسيع نطاق التزام برنامج البيئة بتعميم الإنصاف والمساواة بين الجنسين في برامجه، ليشمل عمله مع الشركاء ومع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
El sistema danés de educación está basado en la equidad y la igualdad. | UN | نظام التعليم الدانمركي قائم على الإنصاف والمساواة. |
Marco normativo: los tres pilares principales del desarrollo social centrado en la equidad y la igualdad | UN | إطار السياسة العامة: الركائز الثلاث للتنمية الاجتماعية مستندة إلى الإنصاف والمساواة |
En todas esas estrategias nacionales, es necesario incorporar las cuestiones relacionadas con la equidad y la igualdad. | UN | ويحتاج الأمر إلى إدخال اعتبارات الإنصاف والمساواة في جميع هذه الاستراتيجيات الوطنية. |
Esta estructura tiene por misión velar por el respeto de la equidad y la igualdad entre los sexos y de dar más visibilidad a la cuestión del género. | UN | ومهمة هذه الإدارة هي ضمان احترام الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتوضيح مسألة نوع الجنس بشكل أكبر. |
Por su parte, el Marco de Acción dedica una atención especial a la educación de las niñas, la equidad y la igualdad entre los géneros en la educación. | UN | أما خطة العمل فتولي اهتماما خاصا لتعليم الفتيات وتحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في التعليم. |
:: Propuesta sobre la inclusión entre las atribuciones del Ombudsman la vigilancia de la equidad y la igualdad entre los géneros | UN | :: مقترح بشأن إدراج رصد الإنصاف والمساواة بين الجنسين في اختصاصات أمين المظالم |
Los ciudadanos de Nueva Zelandia pueden sentirse orgullosos con razón de esta herencia y de los valores nacionales que promueven la equidad y la igualdad. | UN | وسكان نيوزيلندا مُحِقون في اعتزازهم بهذا التراث والقيم الوطنية التي تعزز الإنصاف والمساواة. |
La organización ha incluido las cuestiones de la equidad y la igualdad entre los géneros y la protección del medio ambiente como componentes de todos sus programas. | UN | تناولت المنظمة قضايا الإنصاف والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة باعتبارها قضايا شاملة في جميع برامجها. |
En la nueva Constitución se prevén importantes medidas de acción afirmativa para garantizar la equidad y la igualdad entre los hombres y las mujeres en Kenya. | UN | وينص الدستور الجديد على إجراءات إيجابية مهمة من أجل ضمان الإنصاف والمساواة بين الجنسين في كينيا. |
Estos tres pilares interrelacionados tendrían que sustentarse en un entorno propicio basado en un marco de equidad e igualdad. | UN | 24 - وهذه الركائز الثلاث المترابطة فيما بينها ستدعمها بيئة تمكينية تقوم على أساس الإنصاف والمساواة. |
Se destacó la necesidad de incorporar las dimensiones de equidad e igualdad en los programas y estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | وتم التشديد على أنه يجب إدخال بعدي الإنصاف والمساواة في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للقضاء على الفقر. |
1.82 Asegurar la equidad e igualdad del acceso al aprendizaje de calidad de los niños con necesidades de educación especiales. | UN | 1-82 كفالة الإنصاف والمساواة في الإفادة من فرص التعلم بالنسبة للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
Eritrea hace denodados esfuerzos por habilitar la infraestructura económica, social y física del país y se guía por los principios de la equidad e igualdad en los servicios que presta a escala nacional. | UN | وتبذل إريتريا جهودا جادة من أجل إعادة تأهيل الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والمادية في البلد، وهي بذلك تسترشد بمبادئ الإنصاف والمساواة في تقديمها الخدمات الاجتماعية في كل أنحاء البلد. |
:: Luchar por la justicia y la igualdad entre los géneros en la vida familiar y social, a nivel nacional e internacional | UN | :: النضال في سبيل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة العائلية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي |
Si somos conscientes de las cuestiones de género, podremos volver a analizar nuestras actitudes y desarrollar las habilidades y conocimientos necesarios para garantizar que se alcance la igualdad y la equidad entre los géneros en lo que respecta a la salud y la asistencia sanitaria. | UN | وبمجرد أن نعي بالقضايا الجنسانية، يمكننا أن نعيد دراسة مواقفنا وتطوير المهارات والمعارف لضمان تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في مجالي الصحة والرعاية الصحية. |
Los convenios colectivos en el sector público y privado velan por que los salarios sean justos e iguales. | UN | وتكفل الاتفاقات الجماعية الإنصاف والمساواة في الأجور في القطاعين العام والخاص. |
Por supuesto, el concepto del desarrollo social y la lucha por lograrlo no son hallazgos recientes, sino que se remontan a varios siglos atrás y nunca han cesado de contribuir a ampliar las perspectivas de igualdad y equidad en las relaciones humanas. | UN | 14 - وبطبيعة الحال فإن مفهوم التنمية الاجتماعية والكفاح من أجلها ليس حديث العهد بل إنه يعود إلى عدة قرون خلت جرى العمل فيها باستمرار على توسيع آفاق الإنصاف والمساواة في العلاقات البشرية. |
En cuanto a la duración del proceso disciplinario, el Comité considera que el derecho a la igualdad ante los tribunales con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 entraña una serie de requisitos, incluida la condición de que el proceso ante los tribunales nacionales deberá celebrarse con la suficiente celeridad como para no poner en peligro los principios de justicia y de igualdad de armas. | UN | 10-7 وفيما يخص طول مدة الإجراءات التأديبية، ترى اللجنة أن الحق في المساواة أمام المحاكم الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 يستتبع عدداً من الشروط، منها سرعة تنفيذ الإجراء القضائي أمام المحاكم الوطنية بما يكفل عدم المساس بمبدأي الإنصاف والمساواة في الدفاع. |