"الإنكار" - Translation from Arabic to Spanish

    • negación
        
    • negar
        
    • negarlo
        
    • denegación
        
    • rechazo
        
    • negativa
        
    • negando
        
    • negacion
        
    • niegues
        
    • negándolo
        
    • negaciones
        
    En 2010 el Parlamento aprobó una enmienda al Código Penal que tipificaba como delito la negación pública del holocausto. UN وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية.
    Una negación que hace posible 50 años de legislación racista mientras las personas se convencen de que no están haciendo nada malo. TED إنه الإنكار الذي يجعل 50 عاماً من التشريعات العنصرية ممكنةً بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ.
    Y si hay una sola lección que podamos aprender de la inevitable caída del apartheid es que la negación rígida no funciona. TED وإذا كان هناك درس وحيد يمكننا تعلمه من السقوط الحتمي لنظام الفصل العنصري فهو أن الإنكار الجامد لا ينفع.
    Estás asustado, porque es un artista de verdad, y ya no lo puedes negar. Open Subtitles أنت خائف لأنه فنان حقيقي و لم يعد بإمكانك الإنكار بع الآن
    ¡Se me ocurre decirte que negarlo no es solo un río en Egipto! Open Subtitles يتعين علىّ أن أخبرك أن الإنكار ليس ببساطة تدفق مياه الأنهار!
    El pasado decenio se caracterizó por la denegación absoluta de esos derechos. UN وقد كان الإنكار التام لهذين الحقين من سمات العقد الماضي.
    negación, enojo, negociación, depresión y finalmente, aceptación. Open Subtitles الإنكار, الغضب, المساومة، الاكتئاب، وأخيراً, التقبل.
    Si pudiéramos ver todo ese dióxido de carbono podríamos superar la negación y comprender la magnitud de nuestro impacto en la atmósfera. Open Subtitles إذا استطعنا رؤية كل ثاني أكسيد الكربون ذلك عندها سنتغلب على الإنكار و نفقه حجم تأثيرنا على الغلاف الجوي.
    Mejor darle una negación creíble en el caso de que este engaño salga del revés. Open Subtitles نفضل أن نعطيها فرصة الإنكار في حالة أن هذه الفكرة انحرفت عن مسارها
    La constante negación de esta realidad es lo que impide la reconciliación entre las dos partes en Chipre. UN وإن الإنكار المستمر لهذا الواقع هو الذي يقف حائلا في طريق المصالحة بين الطرفين في قبرص.
    Pero la negación es la continuación del genocidio; para algunos incluso es el último acto del genocidio. UN غير أن الإنكار هو استمرار للإبادة؛ بل إن البعض يرى أنه آخر فصل من فصول الإبادة.
    Esa negación hace particularmente difícil reconocer e identificar el racismo así como luchar eficazmente contra éste. UN وظاهرة الإنكار هذه تجعل الاعتراف بالعنصرية وتعيينها والتصدي لها على نحو فعال أمراً بالغ الصعوبة.
    La negación actúa a muchos niveles, incluso en el de los términos que se usan para describir ciertas situaciones. UN ويعمل هذا الإنكار على كثير من المستويات، بما في ذلك حتى اللغة التي تُستخدم لوصف أوضاع معينة.
    Hemos ido de la negación al reconocimiento y de éste a la conciencia. UN فقد انتقلنا من الإنكار إلى التسليم فالوعي.
    Segundo, la aceptación de unilateralismo constituye la negación absoluta de las Naciones Unidas y su razón de ser. UN ثانيا، إن قبول الاتجاه الأحادي يمثل الإنكار المطلق للأمم المتحدة وسبب وجودها.
    Por sus atributos peculiares, la tecnología de la información ofrece un alto grado de anonimato a esos actores y ocultan efectivamente cualquier relación con un patrocinador, lo que dan al promotor la posibilidad plausible de negar cualquier acusación. UN وتقدم الخصائص الفريدة التي تتصف بها تكنولوجيا المعلومات درجة عالية من طمس الهوية لهذه الجهات الفاعلة كما أنها تطمس بشكل فعال أي علاقة بالنسبة إلى الراعي، مما يزوّد الراعي بقدرة حسنة على الإنكار.
    Muy a menudo, negar y huir aleja a todos de la realidad. TED في كثير من الأحيان، يترك الإنكار والهرب جميع الأطراف على مسافة بعيدة جدًا من الحقيقة.
    Usted fue el que me dijo que negarlo todo era el camino a seguir. Open Subtitles أنت.. أنت من أخبرني أن الإنكار هو ما يجب فعله هنا
    Pero añade que, según la jurisprudencia internacional, ha de agregarse la prohibición de la denegación flagrante de justicia y la detención arbitraria. UN غير أنه يضيف قوله استنادا إلى الاجتهاد القضائي الدولي، بضرورة أن يشفع بها منع الإنكار المكشوف للعدالة والاحتجاز التعسفي.
    En el proceso de reforma del Consejo se debería dar prioridad a abordar debidamente el rechazo implícito a escuchar a los países en desarrollo. UN وينبغي أن تعطى الأولوية، في إصلاح المجلس، لمعالجة الإنكار الضمني لأصوات البلدان النامية معالجة سليمة.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Niles, tú estas atravezando por una experiencia muy traumática, y estas negando la realidad. Open Subtitles لقد مررت بتجربة درامية جداً وأنت غارق في الإنكار هنا
    Creo que es un afrontamiento saludable mecanismo, a diferencia de la negacion. Open Subtitles أعتقد أنها آلية تكيف صحية، على عكس الإنكار
    No lo niegues. Querías poner tus sucias manos... Open Subtitles لا تحاول الإنكار كنت تريد وضع يدك القذرة عليها
    Si quieren culparme, no voy a cambiar nada negándolo Open Subtitles إذا حقا كانو يريدون لومي الإنكار لن يفيد بشيئ
    - Tomo deciciones equivocadas. - Está viviendo en una isla de negaciones. Open Subtitles لقد اتخذت بعض القرارات السيئة العيش على جزيرة من الإنكار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more