El PNUD debe revaluar el nivel de financiación que ha destinado para su utilización en situaciones especiales de desarrollo. | UN | يعيد البرنامج الإنمائي تقييم مستوى التمويل الذي خصصه للاستخدام في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Sin embargo, el PNUD entendía las posibilidades y los límites de su función en situaciones especiales de desarrollo. | UN | بيد أن البرنامج الإنمائي يفهم إمكانيات وحدود دوره في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Quinto objetivo. Situaciones especiales de desarrollo | UN | الهدف الخامس، الحالات الإنمائية الخاصة |
Rusia reconoce plenamente las necesidades especiales de desarrollo de África y las tiene en cuenta en sus actividades internacionales. | UN | وتدرك روسيا تماما الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا وتأخذها في الحسبان في أنشطتها الدولية. |
Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة. |
El Consejo seguirá abordando los problemas de desarrollo particulares de los países de ingresos medianos. | UN | وسيواصل معالجة الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل. |
Resumen de las conclusiones relacionadas con el medio ambiente y los recursos naturales, las cuestiones de género y las situaciones especiales de desarrollo | UN | استنتاجات موجزة تتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية والمساواة بين الجنسين والحالات الإنمائية الخاصة |
Sin embargo, el PNUD entendía las posibilidades y los límites de su función en situaciones especiales de desarrollo. | UN | بيد أن البرنامج الإنمائي يفهم إمكانيات وحدود دوره في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Los desafíos especiales de desarrollo a los que se enfrenta África fueron reconocidos en la Cumbre del Milenio. | UN | وقد تم الاعتراف بالتحديات الإنمائية الخاصة في مؤتمر قمة الألفية. |
El FFT ofrece un instrumento consolidado en apoyo del objetivo 5 del marco de resultados estratégicos, relativo a las situaciones especiales de desarrollo. | UN | ويشكل الصندوق أداة موحدة لدعم الهدف 5 من إطار النتائج الاستراتيجية، الحالات الإنمائية الخاصة. |
:: Gracias a su función de coordinador residente, coordina la asistencia en situaciones especiales de desarrollo; | UN | :: من خلال دوره كمنسق مقيم، ينسق المساعدة المقدمة في الحالات الإنمائية الخاصة |
Sólo dos direcciones han planificado evaluaciones de los efectos en relación con situaciones especiales de desarrollo. | UN | فهناك مكتبان فقط قررا إجراء تقييمات النتائج في الحالات الإنمائية الخاصة ودعم الأمم المتحدة. |
Tampoco existe consenso sobre el hecho de que el Fondo asuma la tarea de estimar los costos que entraña la consecución de los respectivos objetivos de desarrollo de los países. | UN | كما لا يوجد توافق في الآراء بشأن قيام الصندوق بدور الجهة التي تتولى تقدير تكاليف بلوغ الأهداف الإنمائية الخاصة بكل بلد. |
:: Asegurar que todos los aspectos del cuidado de los niños contemplan las necesidades de desarrollo de los niños de Gales; | UN | ضمان تدعيم جميع أنشطة رعاية الأطفال للاحتياجات الإنمائية الخاصة بالأطفال في ويلز؛ |
Es necesario reestructurar las instituciones financieras para abordar las cuestiones específicas del desarrollo de los países africanos. | UN | وهناك حاجة لإعادة تنظيم المؤسسات المالية بطريقة تجعلها تتصدى للقضايا الإنمائية الخاصة في البلدان الأفريقية. |
estimaciones, los gastos en situaciones de desarrollo especiales se aproximan a un total que ronda los 30 millones de dólares. | UN | وتصل التقديرات البديلة بالنفقات الإجمالية المتعلقة بالحالات الإنمائية الخاصة إلى 30 مليون دولار تقريبا. |
:: El 81% de todos los logros concernientes a situaciones de desarrollo especiales guardan relación con el fortalecimiento de la capacidad del Estado. | UN | :: تتعلق نسبة 81 في المائة من جميع المحصلات من نتائج الحالات الإنمائية الخاصة بالقدرة على بناء الدولة. |
Sin embargo, ello no quiere decir que cada país utilizará automáticamente la flexibilidad prevista en los AII de la manera más plena, pues la medida en que lo harán dependerá de las estrategias de desarrollo particulares que apliquen los diferentes países. | UN | على أن هذا ليس معناه أن كل بلد سوف يستغل تلقائياً المرونة الكامنة في اتفاقات الاستثمار الدولية إلى أبعد حد ممكن، فسوف تتوقف مقدرته على ذلك على الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة المتبعة في كل بلد. |
Los programas de asistencia técnica deben ser impulsados por la demanda y ajustarse a las necesidades y las políticas de desarrollo específicas de los países. | UN | ويجب أن تكون برامج المساعدة التقنية قائمة على الطلب ومتسقة مع الاحتياجات والسياسات الإنمائية الخاصة بالبلدان. |
En ese contexto, pedimos a la comunidad internacional, especialmente a los países y organismos donantes, que aumenten la asistencia oficial para el desarrollo y que faciliten mayores corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo sin litoral, para que podamos satisfacer nuestras necesidades especiales en materia de desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق، نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان والوكالات المانحة، زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتيسير زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية، لنتمكن من استيفاء احتياجاتنا الإنمائية الخاصة. |
Los marcos de cooperación regional, aprobados por la Junta Ejecutiva, presentan una diversidad de enfoques y una combinación de activos para hacer frente a los retos en materia de desarrollo específicos de cada región. | UN | وتقدم أطر التعاون الإقليمي، التي وافق عليها المجلس التنفيذي، تشكلية متنوعة من النهج ومزيج من الأصول لمواجهة التحديات الإنمائية الخاصة بكل منطقة. |
Para lograr los objetivos de desarrollo para los niños determinados en la Declaración del Milenio en materia de educación y salud, reiteramos nuestro compromiso de colaborar con los países en desarrollo. | UN | وفي سبيل تحقيق أهداف قمة الألفية الإنمائية الخاصة بتعليم الأطفال وصحتهم، نجدِّد تأكيد التزامنا بشراكتنا مع البلدان النامية. |
Es importantísimo atender a las necesidades de desarrollo concretas de esos países, incluso mediante el fomento de la capacidad de oferta. | UN | ومما له أهمية بالغة تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بتلك البلدان، بما في ذلك عن طريق بناء القدرة على العرض. |
En Camboya, el Real Gobierno ha establecido sus propios ODM, conocidos como objetivos de desarrollo del Milenio de Camboya, con prioridades específicas. | UN | وفي كمبوديا، حددت الحكومة الملكية أهدافها الإنمائية الخاصة للألفية، وندعوها الأهداف الإنمائية الكمبودية للألفية، مع أولويات خاصة ومستهدفة. |
En segundo lugar, hace posible atender de manera más rápida y flexible a los países cuyas circunstancias particulares de desarrollo exigen actuar de esta manera. | UN | وهي تسمح، ثانيا، باستجابة أسرع وأكثر مرونة للبلدان التي تقتضي ظروفها اﻹنمائية الخاصة هذا اﻹجراء. |