En particular, las organizaciones internacionales deben adoptar un enfoque coherente al promover la formulación de estrategias y marcos nacionales de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري بوجه خاص بالنسبة للمنظمات الدولية أن تعتمد نهجا متناسقا في تعزيز إعداد الاستراتيجيات والأُطر الإنمائية الوطنية في البلدان النامية. |
Se expresó la opinión de que tanto los donantes como los países asociados han pasado por alto con frecuencia oportunidades de cooperación regional para apoyar la ejecución de estrategias nacionales de desarrollo en esferas como la ordenación de los recursos hídricos, la energía, el transporte y el control de enfermedades. | UN | وساد شعور بأن الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء كثيرا ما أغفلت فرص التعاون الإقليمي لدعم تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في مجالات مثل إدارة المياه والطاقة والنقل ومكافحة الأمراض. |
Además, la aplicación exitosa de los programas nacionales de desarrollo de muchos países está directamente relacionada con la cooperación regional e internacional. | UN | هذا، فضلا عن أن التنفيذ الناجح للبرامج الإنمائية الوطنية في بلدان عديدة، يرتبط ارتباطا مباشرا بالتعاون الإقليمي والدولي. |
Las estrategias nacionales de desarrollo de los países menos adelantados deben adecuarse a las condiciones y prioridades específicas de cada país. | UN | 83 - ويجب أن تُكيف الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا مع ظروفها وأولوياتها القطرية الخاصة. |
Reconociendo también la importancia de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo para la rehabilitación de la región de Semipalatinsk, | UN | وإذ تقر بالدور الهام للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، |
En lo que respecta al primer pilar, la comunidad internacional deberá prestar asistencia a los países en desarrollo en sus iniciativas de desarrollo nacionales en asociación con ellos. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالركيزة الأولى، يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية في إطار شراكة معها. |
Señaló que la Estrategia de desarrollo nacional del Afganistán constituía un marco amplio y general para un programa eficaz de desarrollo nacional e hizo varias recomendaciones. | UN | وذكرت أن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية في أفغانستان تتيح إطاراً واسعاً وشاملاً لتنفيذ برنامج إنمائي وطني فعال. وقدمت بنغلاديش عدداً من التوصيات. |
Por lo que respecta a los indicadores y las metas con plazos definidos, se incluyeron en aproximadamente el 84% de los planes nacionales de desarrollo en 2007, frente a un 47% entre 2000 y 2006. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشرات والأهداف المحددة زمنيا، اشتمل نحو 84 في المائة من الخطط الإنمائية الوطنية في عام 2007 على مؤشرات وأهداف محددة زمنيا مقابل 47 في المائة بين عامي 2000 و 2006. |
*** Contribución efectiva e incrementada a los planes y las prioridades nacionales de desarrollo en los ámbitos de la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer | UN | ***مساهمة فعالة ومعززة في الخطط والأولويات الإنمائية الوطنية في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة |
En ese contexto, la Reunión se ocupará de las actuales tendencias regulatorias y del mercado, así como las nuevas realidades del comercio internacional de servicios de distribución, evaluando cómo ayudan a alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo en este ámbito. | UN | وفي هذا السياق، سيتطرق الاجتماع إلى الاتجاهات السوقية والتنظيمية الحالية، وكذلك الواقع الجديد للتجارة الدولية في خدمات التوزيع، بتقييم دورها في المساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية في هذا الميدان. |
70. En el marco de la Iniciativa conjunta del PNUMA y el PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente se apoyó la integración de los objetivos sociales, económicos y ambientales en las políticas nacionales de desarrollo en 18 países y se promovieron actividades basadas en el medio ambiente que creaban empleos. | UN | 70 - ودعمت مبادرة " الفقر - البيئة " المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدماج الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في السياسات الإنمائية الوطنية في 18 بلدا وشجعت على الاضطلاع بأنشطة قائمة على اعتبارات بيئية تسهم في إيجاد فرص العمل. |
Habida cuenta de que los planes nacionales de desarrollo en la región no podían haber anticipado el alcance de la presión que soportarían las economías y la infraestructura locales, el aumento de la ayuda a las comunidades de acogida previsto en el Plan de Respuesta Regional tenía como finalidad complementar esos planes. | UN | ونظراً إلى أن الخطط الإنمائية الوطنية في المنطقة لم يكن بإمكانها أن تتوقع مدى الضغط الذي ستتعرض له الاقتصادات والهياكل الأساسية المحلية، فقد تقرر زيادة الدعم المقدم إلى المجتمعات المضيفة في خطة الاستجابة الإقليمية لتكملة تلك الخطط. |
La cooperación regional era un elemento central que tenía el potencial de respaldar las estrategias nacionales de desarrollo de los países en desarrollo y ayudarlos a integrarse mejor en la economía mundial. | UN | والتعاون الإقليمي عنصر مركزي بإمكانه دعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في البلدان النامية ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي اندماجاً أفضل. |
La cooperación regional era un elemento central que tenía el potencial de respaldar las estrategias nacionales de desarrollo de los países en desarrollo y ayudarlos a integrarse mejor en la economía mundial. | UN | والتعاون الإقليمي عنصر مركزي بإمكانه دعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في البلدان النامية ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي اندماجاً أفضل. |
El sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deben seguir promoviendo una respuesta amplia a la crisis, que respalde, en particular, las estrategias nacionales de desarrollo de los países más vulnerables. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز زيادة تطوير استجابة شاملة للأزمة تدعم بوجه الخصوص الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أضعف البلدان. |
Por una parte, los países donantes deben garantizar una financiación previsible y transparente, de conformidad con las estrategias nacionales de desarrollo de los países asociados. | UN | فمن ناحية، ينبغي للبلدان المانحة ضمان تمويل شفاف ويمكن التنبؤ به وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في البلدان الشريكة. |
Reconociendo también la importancia de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo para la rehabilitación de la región de Semipalatinsk, | UN | وإذ تقر بالدور الهام للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، |
Reconociendo también la importancia de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo para la rehabilitación de la región de Semipalatinsk, | UN | وإذ تقر بالدور الهام للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، |
Estamos de acuerdo además en que hay que establecer el marco normativo necesario, y estamos convencidos del importante papel que pueden desempeñar los bancos de desarrollo nacionales en ese proceso, particularmente proporcionando financiación a las pequeñas y medianas empresas. | UN | كما أننا نوافق على أنه يتعين إنشاء الإطار التنظيمي اللازم، ونحن مقتنعون بالدور القوي الذي يمكن أن تضطلع به المصارف الإنمائية الوطنية في العملية، وخاصة في توفير التمويل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
46. Sobre la base de los objetivos de la Estrategia de desarrollo nacional del Afganistán, esta estrategia se aprobó en 2008. | UN | 46- استناداً إلى أهداف الاستراتيجية الإنمائية الوطنية في أفغانستان، اعتُمدت هذه الاستراتيجية في عام 2008. |
En el transcurso de nuestro impulso nacional de desarrollo en el decenio de 1970, el desarrollo rural fue un elemento esencial. | UN | وفي سياق حملتنا الإنمائية الوطنية في السبعينات، كانت التنمية الريفية عنصرا أساسيا. |
Es una oportunidad porque los objetivos de desarrollo nacional en esos países hacen necesaria la ampliación de la enseñanza para proporcionar a la población los necesarios conocimientos y competencias. | UN | وهو فرصة سانحة لأن الأهداف الإنمائية الوطنية في هذه البلدان تستدعي التوسع في التعليم، بغية توفير المعارف والمهارات اللازمة للوفاء بهذه الأهداف الوطنية. |
El proceso de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán proporciona una oportunidad única de incorporar esas consideraciones y de promover la capacidad de las instituciones para cumplir con sus obligaciones. | UN | وتتيح عملية الاستراتيجية الإنمائية الوطنية في أفغانستان فرصة فريدة للقيام بذلك ولضمان تنمية قدرات المؤسسات على الوفاء بالالتزامات. |