"الإنمائية الوطنية والدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de desarrollo nacionales e internacionales
        
    • nacionales e internacionales de desarrollo
        
    • nacionales e internacionales para el desarrollo
        
    • desarrollo en los planos nacional e internacional
        
    • desarrollo nacionales e internacionales de
        
    • nacionales e internacionales del desarrollo
        
    • desarrollo nacionales y las internacionales
        
    • nacionales e internacionales en pro del desarrollo
        
    • de desarrollo tanto nacionales como internacionales
        
    • de desarrollo internacionales y nacionales
        
    • nacionales e internacionales en materia de desarrollo
        
    El desarrollo rural y agrícola debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    El desarrollo rural y agrícola debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Es fundamental que Cuba reciba un apoyo continuado para que pueda lograr los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales en las esferas mencionadas más arriba e impedir que haya retrocesos. UN ويعد استمرار تقديم الدعم إلى كوبا مسألة ضرورية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية في المجالات السابقة الذكر ومنع حدوث أي انتكاسات. الاتحاد البريدي العالمي
    Ese objetivo responde al llamamiento que se hizo a los gobiernos en el Plan de Acción para que incluyeran los problemas de las personas de edad en los marcos nacionales e internacionales de desarrollo. UN ويستجيب ذلك إلى الدعوة التي وجهت إلى الحكومات في خطة العمل لدمج المسنين ضمن الأطر الإنمائية الوطنية والدولية.
    Los vínculos entre migración y desarrollo son complejos y pueden exacerbar los desafíos existentes para conseguir los objetivos nacionales e internacionales de desarrollo. UN والصلات بين الهجرة والتنمية معقدة ويمكن أن تسبب تفاقم التحديات القائمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    Las ideas de equidad, justicia, participación y libertad eran accesorias y sólo surgieron posteriormente en el enfoque de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. UN وكانت مفاهيم الإنصاف والعدالة والمشاركة والحرية بعيدة ولم تجر إثارتها إلا كتفكير جاء بعد تأخير كبير في نهج إزاء السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Se coincidió en que el diálogo sobre políticas se debía centrar en cómo reforzar la movilización de ingresos para mejorar el apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales. UN وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    En el segundo segmento se discutieron los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tema que se ha transformado en las bases para la organización de los programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN 8 - ناقش الجزء الثاني من الجلسة الأهداف الإنمائية للألفية التي أصبحت الإطار المُنظم للبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.
    Por consiguiente, las políticas y estrategias de desarrollo nacionales e internacionales deberían estar orientadas a identificar instrumentos capaces de subsanar las lagunas en materia de desarrollo y los fallos sistémicos aparentes encauzando las fuerzas positivas de la globalización. UN ولذلك ينبغي للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية أن ترمي إلى تحديد أدوات يمكن أن تسد الفجوات الإنمائية وتعالج الضعفات الهيكلية المتصورة بتسخير القوى الإيجابية للعولمة.
    Si bien esto impondrá una considerable carga adicional a los sistemas nacionales de estadística, es imperativo que, centrando la atención de las iniciativas de desarrollo nacionales e internacionales en el bienestar de los pueblos, nadie se quede a la zaga y se tenga en cuenta todo el mundo. UN وفي حين يفرض هذا الأمر أعباء إضافية كبيرة على النظم الإحصائية الوطنية، فمن الحتمي أن رفاه الناس المنشود من الجهود الإنمائية الوطنية والدولية المبذولة سيطال كل فرد ولن يستثني أحدًا.
    En la Cumbre de 1995, los líderes del mundo se comprometieron a situar la erradicación de la pobreza en el centro de los esfuerzos de desarrollo nacionales e internacionales. UN ٢٠ - في مؤتمر القمة، ألزم قادة العالم أنفسهم بوضع القضاء على الفقر في صدارة الجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    18.17 Los países de la CESPAO se enfrentan a la tarea de producir y divulgar datos y estadísticas que sean comparables y oportunos para responder a sus programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN 18-17 تواجه البلدان الأعضاء في اللجنة تحديا يتمثل في إصدار ونشر بيانات وإحصاءات قابلة للمقارنة في الوقت المناسب استجابة لبرامجها الإنمائية الوطنية والدولية.
    Esa transferencia, realizada generalmente en forma de deslocalizaciones efectuadas por empresas transnacionales, suele verse facilitada por los organismos nacionales e internacionales de desarrollo. UN والمؤسسات الإنمائية الوطنية والدولية هي التي تيسر في أغلب الأحيان عملية التحويل التي تتم عادة بلجوء الشركات عبر الوطنية إلى أسلوب الوزع.
    Reconociendo que en la elaboración de estrategias nacionales e internacionales de desarrollo es necesario tener en cuenta las repercusiones que tiene la pobreza, especialmente en las zonas rurales, en la situación de las personas con discapacidad, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية إيلاء الاعتبار لأثر الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، على حالة المعوقين،
    Reconociendo que en la elaboración de estrategias nacionales e internacionales de desarrollo es necesario tener en cuenta las repercusiones que tiene la pobreza, especialmente en las zonas rurales, en la situación de las personas con discapacidad, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لدى وضع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية إيلاء الاعتبار لأثر الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، على حالة المعوقين،
    Así, pues, su Gobierno acoge con satisfacción la insistencia de la reciente sesión plenaria de alto nivel en el desarrollo agrícola y rural como parte integral de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. UN ولذلك، رحبت حكومتها بأن الجلسة العامة الرفيعة المستوى قد شددت على التنمية الريفية والزراعية بوصفها جزءا مكملا للسياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    En segundo lugar, no es tan congruente en lo que respecta a los criterios que se refieren a la incorporación de los derechos humanos y el derecho al desarrollo en las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. UN ثانياً، سجل امتثال بدرجة أقل للمعيار المتصل بإدماج حقوق الإنسان في الحق في التنمية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Ha presentado un marco amplio para integrar mejor el deporte en las estrategias nacionales e internacionales de desarrollo de los Estados y ha publicado en Beijing su informe final en el que se incluyen recomendaciones dirigidas a los Gobiernos. UN كما قدم الفريق إطار عمل شاملا لإدماج الرياضة بصورة أفضل في استراتيجيات الدول الإنمائية الوطنية والدولية وأصدر في بيجين تقريره النهائي المتضمن توصيات مرفوعة إلى الحكومات.
    1. Subraya la importancia de incorporar el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, en las estrategias nacionales e internacionales para el desarrollo, así como en las actividades de fomento del desarrollo; UN 1- يشدّد على أهمية إدماج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، في صميم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية وكذلك في الجهود الإنمائية؛
    El PNUD tiene el objetivo de velar por que los programas sean ecológicamente sostenibles y que las condiciones de los recursos naturales afectadas por esos programas no limiten las futuras opciones de desarrollo en los planos nacional e internacional. UN ويتمثل هدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كفالة استدامة البرامج بيئيا وعدم تسبب أحوال الموارد الطبيعية المتأثرة بهذه البرامج في الحد من الخيارات الإنمائية الوطنية والدولية في المستقبل.
    El Grupo Internacional de Trabajo sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz, establecido en 2004, es una iniciativa intergubernamental de política que tiene como objeto formular recomendaciones normativas y programáticas sobre la cuestión del deporte para el desarrollo y la paz y promover la integración de esas recomendaciones en las estrategias y políticas de desarrollo nacionales e internacionales de los gobiernos. UN 59 - أنشئ الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في عام 2004، وهو مبادرة حكومية دولية تعنى بالسياسات، وتهدف إلى وضع توصيات تتعلق ببرامج وسياسات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، وتعزيز دمج هذه التوصيات ضمن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية والسياسات الحكومية.
    Por ello, la integración y la cohesión sociales deben ocupar un lugar destacado en las estrategias nacionales e internacionales del desarrollo. UN ولهذا ينبغي أن يحتل الإدماج والترابط الاجتماعيان مكانة بارزة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية.
    12. Los participantes trataron de hallar los medios de vincular mejor las actividades para el desarrollo nacionales y las internacionales. UN " 12 - وحاول المشتركون التوصل إلى وسائل لتحسين الربط بين الجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Las corrientes internacionales de capital privado, en particular las inversiones extranjeras directas, junto con la estabilidad financiera internacional, son complementos esenciales de las iniciativas nacionales e internacionales en pro del desarrollo. UN وتعد تدفقات رأس المال الدولي الخاص، وبخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، إلى جانب الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    La consecución de la educación primaria universal es uno de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio establecido por las Naciones Unidas y reconocido como prioritario en los programas de desarrollo internacionales y nacionales. UN وتحقيق التعليم للجميع من الأهداف الإنمائية التي وضعتها الأمم المتحدة للألفية الجديدة والمعترف بها في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والدولية.
    Hay pocos indicios de la experiencia anterior de las políticas, estrategias y programas nacionales e internacionales en materia de desarrollo que sugieran que habrá cambios apreciables para grandes sectores de las poblaciones más pobres del mundo. UN وهناك أدلة قليلة من التجارب السابقة للسياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية تشير إلى حدوث تغيير كبير بالنسبة لقطاعات ضخمة من أفقر سكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more