"الإنمائي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el desarrollo que
        
    • de desarrollo que
        
    • para el desarrollo de
        
    • del desarrollo que
        
    • desarrollo del
        
    • PNUD que
        
    • de desarrollo de
        
    • PNUD de
        
    Esta es una fuente necesaria de financiación para el desarrollo que se niega a nuestras economías cuando nos esforzamos por hacer frente a los problemas del desarrollo. UN وهذا مصدر ضروري للتمويل الإنمائي الذي تفتقر إليه اقتصاداتنا في جهودنا لمواجهة التحديات الإنمائية.
    En este sentido, encomio al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que ha asignado fondos a la NEPAD para desarrollar su plan estratégico de cinco años. UN وفي هذا الشأن، أثني على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي أتاح موارد للشراكة الجديدة لوضع خطتها الاستراتيجية الخمسية.
    Con mucha certeza encontraríamos también la otra cara del modelo de desarrollo que se ha impuesto históricamente en el reparto del mundo colonial y capitalista. UN كما أننا سنكتشف بالتأكيد الجانب الآخر للنموذج الإنمائي الذي فرض تاريخيا من خلال تشكيل العالم الاستعماري والرأسمالي.
    Este acontecimiento ha contribuido al retorno de la paz y la estabilidad a la nación, lo que crea las bases para la reanudación del programa de desarrollo que había iniciado su gobierno con anterioridad. UN ولقد يسر هذا التطور عودة السلم والاستقرار إلى البلد، مما هيأ قاعدة لاستئناف البرنامج الإنمائي الذي سبق لهذه الحكومة أن شرعت فيه.
    Se señaló que las prioridades nacionales continuaban siendo los determinantes principales de la cooperación para el desarrollo de la organización UN وذكـر أن الأولويـات الوطنيـة لا تزال هي المحددات الرئيسية للتعاون الإنمائي الذي يقدمه البرنامج.
    Debe estar unida por la atracción de la visión del desarrollo que formula y representa. UN ويجب أن يكون موَحَّدا بجاذبية التصور الإنمائي الذي يصوغه ويمثله.
    El Consejo también se centró en evaluar la eficacia de las labores de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN وركز المجلس أيضا على تقييم فعالية العمل الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة.
    En primer lugar, esto se aplica al PNUD, que presenta a la Comisión la información más amplia y detallada al respecto. UN وهذا ينطبق على وجه الخصوص على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يزود اللجنة الخاصة بأوفى المعلومات وأكثرها تفصيلا.
    La cooperación para el desarrollo de Finlandia se basa en las estrategias de reducción de la pobreza y de desarrollo de los propios países asociados. UN ويستفيد التعاون الإنمائي الذي تضطلع به فنلندا من استراتيجيات الحد من الفقر وتحقيق التنمية في البلدان الشريكة ذاتها.
    Ello merma la eficacia del apoyo para el desarrollo que las Naciones Unidas prestan a los países en desarrollo. UN وهذا يعوق فعالية الدعم الإنمائي الذي توفره منظومة الأمم المتحدة للبلدان النامية.
    Estos son principios de cooperación para el desarrollo que el sistema de las Naciones Unidas ha promovido y preconizado desde hace mucho tiempo. UN وهذان هما مبدءا التعاون الإنمائي الذي تدعو إليه الأمم المتحدة وتدعمه منذ وقت طويل.
    Estamos decididos, tan pronto como las condiciones lo permitan, a regresar al nivel de cooperación para el desarrollo que planificamos originalmente. UN إننا مصممون على العودة إلى مستوى التعاون الإنمائي الذي خطط له في الأصل ما أن تسمح لنا الظروف بذلك.
    Además, dada la mayor frecuencia de las misiones de consulta del Enviado Especial a Yangon, la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que había participado anteriormente en estas operaciones, encuentra cada vez más difícil proporcionar apoyo al nivel requerido. UN علاوة على ذلك، ونظرا لتزايد عدد بعثات المبعوث الخاص التشاورية إلى يانغون، مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي كان يضطلع بذلك في السابق، فإنه يجد من الصعوبة توفير مستوى الدعم المطلوب.
    a) El desafío de desarrollo que se enfrente debe ser un interés común de un número significativo de países de diferentes regiones. UN (أ) يجب أن يمثل التحدي الإنمائي الذي تتم معالجته اهتماما مشتركا بين عدد كبير من البلدان في المناطق المختلفة.
    De resultas de ello, tanto las políticas como las medidas pertinentes deben basarse en un marco de desarrollo que reduzca y no permita que aumenten las disparidades de ingresos. UN وكنتيجة لذلك، فإنه يجب أن تكون السياسات والتدابير المتخذة بهذا الشأن، مستندة إلى الإطار الإنمائي الذي يهدف إلى تقليل التفاوت في الدخل، أو عدم ترك هذا التفاوت يتفاقم.
    El representante del Centro FrançoisXavier Bagnoud para la Salud y los Derechos Humanos opinaba que el modelo de pacto de desarrollo que proponía el experto independiente podría ser perfectamente adecuado para la integración de las preocupaciones sobre los derechos humanos en el desarrollo. UN ورأى ممثل مركز فرانسوا كزافييه بانيو للصحة وحقوق الإنسان أن الميثاق الإنمائي الذي اقترحه الخبير المستقل يمكن تكييفه على نحو ملائم جداً لدمج الشواغل المرتبطة بحقوق الإنسان في العملية الإنمائية.
    La Unión Europea está firmemente decidida a cumplir el Programa de Doha para el desarrollo de una forma propicia para el desarrollo, duradera y ambiciosa, que saque el mayor partido posible a los logros en la esfera del desarrollo. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما قويا بضمان نتيجة ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة لبرنامج الدوحة الإنمائي الذي يضاعف المكاسب الإنمائية إلى الحد الأقصى.
    Queda claro, que al país le llevará tiempo recuperar el nivel de progreso del desarrollo que había disfrutado antes del desastre. UN ومن الواضح الآن أن الأمر سيستغرق وقتا حتى يستعيد البلد مستوى التقدم الإنمائي الذي كان يتمتع به قبل أن تحل به الكارثة.
    Necesitamos ser mucho más ambiciosos en las negociaciones de la Ronda de Doha con miras a presentar una dimensión del desarrollo que convenza a los países en desarrollo para que apoyen una nueva ronda. UN ونحن بحاجة إلى طموح أكبر في جولة مفاوضات الدوحة بغية تحقيق البعد الإنمائي الذي أقنع البلدان النامية بدعم الجولة الجديدة.
    Estas cuestiones ocupan un lugar destacado en el programa de desarrollo consagrado en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه القضايا هي في صُلب جدول الأعمال الإنمائي الذي أرسته الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reviste una gran importancia asimismo la participación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ejecuta en Tokelau un proyecto en materia de gestión. UN ومن الأهمية بمكان أيضا مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يقوم بتنفيذ مشروع للحكم في توكيلاو.
    A la delegación de los Estados Unidos le preocupan las posibles consecuencias graves y dañinas para la labor de desarrollo de las Naciones Unidas y sus beneficiarios. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء احتمال حدوث عواقب وخيمة على العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وعلى المستفيدين منه.
    4. Acoge con beneplácito también la apreciación del PNUD de que el Territorio ha progresado considerablemente en el ámbito del desarrollo humano sostenible y en su ordenación y preservación racionales del medio ambiente, aspectos incorporados en el Plan Nacional de Turismo; UN ٤ - ترحب أيضا بتقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي مفاده أن اﻹقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more