Una asignación anual fija de 13,5 millones de dólares para prestar apoyo a los coordinadores residentes supone el reconocimiento por la Asamblea General del papel del PNUD como fundador y gestor del sistema de coordinadores residentes. | UN | يعكس الاعتماد السنوي الثابت الذي يبلغ 13.5 ملايين دولار المخصص لدعم المنسق المقيم اعتراف الجمعية العامة بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه الجهة التي تقوم بتمويل وإدارة نظام المنسقين المقيمين. |
También representan la naturaleza única que distingue al PNUD como proveedor de servicios de desarrollo y coordinador de las contribuciones de los asociados. | UN | كما أنها تجسد الطبيعة المحددة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه مقدما للخدمات الإنمائية ومنسقا لتبرعات الشركاء. |
Todas ellas constituyen requisitos esenciales para situar al PNUD como una organización de conocimientos. | UN | وكانت جميع هذه المجالات تمثـل شروطا أساسيـة لإرساء وضع البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة معرفية. |
Expresamos también nuestro agradecimiento al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo como agente administrador del Fondo. | UN | ونعرب عن تقديرنا أيضا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه الوكيل الإداري للصندوق. |
Las partes interesadas confían en el PNUD como institución transparente, pero no tienen claros los criterios que utiliza para establecer las prioridades de apoyo. | UN | يثق أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بوصفه مؤسسة شفافة، ولكن ليس لديه فهم واضح للمعايير المستخدمة في تحديد أولويات الدعم. |
En 2013 se publicaron 16 informes de auditoría relativos a las subvenciones del Fondo Mundial gestionadas por el PNUD como receptor principal. | UN | 34 - في عام 2013، صدر 16 تقريراً تتصل بمنح الصندوق العالمي التي يديرها البرنامج الإنمائي بوصفه المستفيد الرئيسي. |
En su programa de reforma, el Secretario General reafirmó el papel del PNUD como administrador y fuente de recursos para el sistema del coordinador residente. | UN | وقد أكد الأمين العام من جديد في برنامجه للإصلاح دور البرنامج الإنمائي بوصفه الجهة القائمة بإدارة وتمويل نظام المنسق المقيم. |
Algunas delegaciones declararon que las funciones principales del PNUD como coordinador, asesor, promotor y creador de capacidad debían quedar básicamente como estaban. | UN | وذكرت بعض الوفود أن تظل المهام الرئيسية للبرنامج الإنمائي بوصفه منسقا ومستشارا وقائما بالدعوة وبانٍ للقدرات، على حالها بشكل أساسي. |
Algunas delegaciones declararon que las funciones principales del PNUD como coordinador, asesor, promotor y creador de capacidad debían quedar básicamente como estaban. | UN | وذكرت بعض الوفود أن تظل المهام الرئيسية للبرنامج الإنمائي بوصفه منسقا ومستشارا وقائما بالدعوة وبانٍ للقدرات، على حالها بشكل أساسي. |
En particular, las delegaciones encomiaron la adopción del marco de resultados estratégicos del PNUD como instrumento para presentar los sectores, logros y resultados a los que contribuyen el programa y los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وأشادت الوفود بصورة خاصة باعتماد إطار النتائج الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه أداة لعرض المجالات والخلاصات والنتائج التي يسهم فيها برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعو البرنامج. |
Un aspecto fundamental de este nuevo marco es que se debería desvincular claramente la función del PNUD como suministrador de servicios de su función de supervisión. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لإطار العمل الجديد في ضرورة فصل دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه مقدما للخدمات عن دوره الإشرافي فصلا واضحا. |
Se consideró, en particular, que la producción del Informe sobre Desarrollo Humano y los informes sobre el comercio y los bienes públicos mundiales reafirmaban la condición del PNUD como entidad pionera mundial en la reflexión sobre el desarrollo. | UN | وقد اعتبر تقرير التنمية البشرية والتقارير المتعلقة بالتجارة والسلع العامة العالمية، بوجه خاص، أنها تؤكد من جديد دور البرنامج الإنمائي بوصفه قائدا عالميا في مجال الفكر الإنمائي. |
Además, los resultados básicos reflejan el peculiar carácter de la función del PNUD como proveedor de servicios de desarrollo y coordinador de las contribuciones de sus asociados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجسد تلك النتائج الأساسية الطبيعة المتميزة للدور الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي بوصفه الجهة المقدمة للخدمات الإنمائية والجهة المنسقة لإسهامات الشركاء. |
Se refirió a la situación de los recursos, que habían mejorado en un 40% aproximadamente en cinco años, y a la difusión de la reputación del PNUD como asesor, promotor y defensor del desarrollo orientado a la población. | UN | ووجه المدير الانتباه إلى حالة الموارد - التي تحسنت بنسبة 40 في المائة تقريبا خلال خمس سنوات - وإلى السمعة المتنامية للبرنامج الإنمائي بوصفه مستشارا وداعية ونصيرا للتنمية التي تركز على البشر. |
El PNUD, como organismo anfitrión del Grupo Interinstitucional de apoyo al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en 2004, ha realizado importantes contribuciones coordinando la reunión anual del Grupo y preparando documentos de trabajo para su presentación al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي بوصفه الوكالة المضيفة لفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية مساهمات كبيرة عام 2004 لتنسيق الاجتماع السنوي للفريق العامل وإعداد ورقات العمل التي تقدم إلى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. المحتويات |
Apoyamos al Foro sobre la Cooperación para el Desarrollo como el principal órgano de seguimiento de las tendencias en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وندعم منتدى التعاون الإنمائي بوصفه إحدى الهيئات الرئيسية للرقابة على الاتجاهات السائدة في التعاون الإنمائي الدولي. |
Acogiendo favorablemente la intención del Secretario General de designar al Coordinador Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo como su Representante Especial adjunto y subrayando la importancia de que la función de las Naciones Unidas vaya evolucionando sin tropiezos hacia una asistencia para el desarrollo de tipo tradicional, | UN | وإذ يرحب بعزم الأمين العام على تعيين منسق خاص لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه نائب ممثله الخاص وإذ يؤكد على أهمية التحول السلس في دور الأمم المتحدة نحو المساعدة الإنمائية التقليدية، |
Acogiendo favorablemente la intención del Secretario General de designar al Coordinador Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo como su Representante Especial adjunto y subrayando la importancia de que la función de las Naciones Unidas vaya evolucionando sin tropiezos hacia una asistencia para el desarrollo de tipo tradicional, | UN | وإذ يرحب بعزم الأمين العام على تعيين منسق خاص لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه نائب ممثله الخاص وإذ يؤكد على أهمية التحول السلس في دور الأمم المتحدة نحو المساعدة الإنمائية التقليدية، |
Las delegaciones, en sus declaraciones sobre el informe, encomiaron la labor profesional del PNUD en su calidad de organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | 120 - أثنت وفود، في تعليقاتها على التقرير، على الطابع المهني الذي اتسم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية. |
:: El banco de datos del PNUD es el suministrador principal | UN | مصرف البيانات ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه مقدما رئيسيا للبيانات |
En este contexto, vuelve a mencionar su concepto de pactos de desarrollo como medio posible para aplicar un programa sobre el derecho al desarrollo a nivel de los países. | UN | وفي هذا السياق، فإنه قد عاود النظر في مفهومه للميثاق الإنمائي بوصفه الوسيلة الممكنة لتنفيذ برنامج الحق في التنمية على المستوى الوطني. |
:: El PNUD es la organización encargada del fomento de la capacidad nacional respecto de la reducción de desastres y de apoyar la coordinación humanitaria en el plano nacional, por conducto del sistema de coordinadores residentes. | UN | :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه منظمة بناء القدرات الوطنية في مجال الحد من الكوارث ودعم التنسيق الإنساني على الصعيد الوطني عبر شبكة المنسقين المقيمين. |