"الإيجار التمويلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • arrendamiento financiero
        
    • arrendamientos financieros
        
    • leasing financiero
        
    • arriendo financiero
        
    • del arrendador financiero
        
    • el arrendamiento
        
    • de arrendamiento
        
    El resultado sería exactamente el mismo tratándose de un arrendamiento financiero. UN وتترتب أيضا على الإيجار التمويلي نتيجة مطابقة للنتيجة السابقة.
    La Guía en estos casos llama el derecho del arrendador garantía de arrendamiento financiero. UN ويدعو الدليل حق المؤجّر في هذه الحالات بحق الإيجار التمويلي.
    El resultado sería exactamente el mismo tratándose de un arrendamiento financiero. UN وتترتب أيضا على الإيجار التمويلي نتيجة مطابقة للنتيجة السابقة.
    Es altamente improbable que las existencias se adquieran en virtud de un arrendamiento financiero, ya que su característica principal es que se van a vender. UN ومن غير الممكن احتياز المخزونات في إطار الإيجار التمويلي لأن السمة الرئيسية للمخزون هي أنه موجه للبيع.
    Habría que aplicar también un criterio igualmente flexible respecto a los arrendamientos financieros. UN ورأى أن نهجا مرنا مماثلا ينبغي أن ينطبق أيضا على الإيجار التمويلي.
    La primera tiene que ver con si idéntica extensión sería posible cuando la financiación de la adquisición se produce mediante una garantía de retención de la titularidad o de arrendamiento financiero. UN ويتعلق التساؤل الأول بما إذا كان امتداد مماثل للحق الضماني ليشمل العائدات ممكنا حيثما يكون تمويل الاحتياز عن طريق حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
    Equivalencia entre un derecho de retención de la titularidad y un derecho de arrendamiento financiero y una garantía real del pago de una adquisición UN معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي
    Eficacia jurídica de un derecho de retención de la titularidad y de un derecho de arrendamiento financiero UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي
    Oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero sobre bienes de consumo UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية
    Consecuencias de que no se obtenga la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero UN أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Oponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho de arrendamiento financiero sobre un accesorio fijo de un bien inmueble UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة
    Existencia de una garantía real sobre el producto de bienes corporales objeto de un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero UN وجود حق ضماني في عائدات موجودات ملموسة خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Ejecución de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero UN إنفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Derecho de retención de la titularidad o derecho de arrendamiento financiero en el procedimiento de insolvencia UN حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إجراءات الإعسار
    Ley aplicable a un derecho de retención de la titularidad o a un derecho de arrendamiento financiero UN القانون المنطبق على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    4.6. Un arrendamiento financiero da lugar a un gasto de depreciación del activo así como a un gasto de financiación en cada ejercicio contable. UN 4-6 وتترتب على الإيجار التمويلي تكلفة استهلاك الأصل إضافة إلى التكلفة المالية عن كل فترة محاسبية.
    Cabe señalar, empero, que los efectos económicos de las transacciones de este tipo como operaciones de financiación de la adquisición no tienen necesariamente que ver con la caracterización del arrendamiento financiero con fines fiscales. UN ومن المهم أن يلاحظ مع هذا أن الآثار الاقتصادية لهذه المعاملة كآلية تمويل للاحتياز ليست بالضرورة متصلة بكيفية توصيف الإيجار التمويلي لأغراض الضرائب.
    Otros financiadores de la adquisición, como los prestamistas, no pueden adquirir directamente el derecho de retención de la titularidad ni el de arrendamiento financiero. UN ولا يكون بوسع بعض موفري القروض الائتمانية الاحتيازية الآخرين، مثل المقرِضين، الحصول مباشرة على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
    El pasivo por arrendamientos financieros representó un costo financiero de 3,59 millones de dólares. UN ونتجت تكاليف التمويل البالغة 3.59 مليون دولار من التزامات الإيجار التمويلي.
    Cabe señalar que las actividades de financiación del UNICEF se limitan a los arrendamientos financieros, ya que al Fondo no le es permitido tomar préstamos. UN ومن الجدير بالذكر أن اليونيسيف لا توجد لديها أنشطة تمويلية بخلاف أنشطة الإيجار التمويلي إذ لايسمح لها بالاقتراض.
    1. La promulgación de la Ley 35/2003, sobre lucha contra el blanqueo de capitales, el 5 de abril de 2003, en virtud de la cual las instituciones financieras y todo tipo de entidades que realicen transacciones financieras (bancos, instituciones de cambio, empresas financieras, sociedades de seguros, sociedades anónimas de valores y de leasing financiero e inmobiliario): UN 1 - صدر القانون رقم (35) لسنة 2003م، بشأن مكافحة غسل الأموال بتاريخ: 5/4/2003م، وقد ألزم هذا القانون المؤسسات المالية والمهن الأخرى التي لها صلة بالمعاملات المالية (بنوك، محلات صرافة، شركات التمويل، شركات التأمين، شركات الأسهم والأوراق المالية، أو شركات الإيجار التمويلي والشركات العقارية).
    82. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo aprobó, sin cambio alguno, el contenido de la definición de " arriendo financiero " , observando que en ella figuraban términos que hacían que resultara aplicable a una operación de venta a plazos. UN 82- وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون تعريف مصطلح " الإيجار التمويلي " دون تغيير، ملاحظا أنه يتضمّن عبارة تكفل أنه يشمل اتفاقات التأجير مع خيار الشراء.
    Del mismo modo, la nueva definición de " derecho del arrendador financiero " es, en lo esencial, idéntica a la actual definición de " arrendamiento financiero " y tan sólo se ha adaptado al concepto de " derecho a la retención de la titularidad " . UN كما أن تعريف " حق المؤجر التمويلي " الجديد ظل عموما هو نفس التعريف الحالي لمصطلح " الإيجار التمويلي " ولم يكن الغرض من تعديله الطفيف سوى تحقيق الاتساق مع تعريف مصطلح " حق الاحتفاظ بحق الملكية " .
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara las definiciones necesarias que aseguraran la coordinación eficaz entre el derecho recomendado en el proyecto de guía y el proyecto de ley modelo sobre el arrendamiento que preparaba el UNIDROIT. UN وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدّ التعاريف اللازمة لضمان التنسيق الفعلي بين القانون الموصى به في مشروع الدليل ومشروع القانون النموذجي بشأن الإيجار التمويلي الذي يعدّه اليونيدروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more