El problema del SIDA, que ha ido en aumento en los últimos decenios, ha afectado a casi todos los países del mundo y ha adquirido un carácter mundial. | UN | إن مشكلة الإيدز التي تزايدت في العقود الأخيرة بلغت تقريبا جميع البلدان في العالم وأصبحت عالمية. |
La lacra del SIDA, que ha devastado a comunidades enteras, también ha repercutido negativamente sobre el desarrollo económico de los países. | UN | وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان. |
El Comité Nacional de Lucha contra el SIDA, que presido, reúne a representantes de la sociedad civil, del sector privado y de los asociados para el desarrollo. | UN | فاللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز التي أرأسها، تضم ممثلين للمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
Las campañas contra el SIDA, que propugnan la prohibición o la negación, han alienado y aburrido a los jóvenes. | UN | فقد أصبح الشباب ينفرون ويشعرون بالملل من حملات الإيدز التي تقرن في دعوتها المنع والحرمان. |
Es la única forma en que tendrán éxito sostenible nuestras políticas contra el SIDA. | UN | وذلك هو الأساس الوحيد الذي سيقوم عليه النجاح المستدام لسياسات الإيدز التي نطبقها. |
Respuesta al VIH y al SIDA que promueva el cambio en materia de género | UN | عمليات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تؤدي إلى تغيير المفاهيم الجنسانية |
Se suministran condones en África debido al trabajo con el SIDA que EE.UU. | TED | ولذلك فإن الواقي الذكري متوفر في أفريقيا والفضل في ذلك يرجع إلى جهود محاربة الإيدز التي تدعمها أميركا |
La guerra destruye también los sistemas de salud, los controles a que se someten las transfusiones de sangre y los programas de sensibilización en la cuestión del VIH/SIDA, que contribuyen a prevenir la difusión de la enfermedad en tiempos de paz. | UN | وتؤدي الحروب أيضا إلى تقويض النظم الصحية، وإمكانية فحص عمليات نقل الدم، وبرامج التثقيف والوعي في مجال الإيدز التي تساعد على منع انتشار المرض في أوقات السلام. |
El problema del SIDA, que ocupa un lugar prioritario en el programa, ha hecho que la atención se centre en la prevención de la enfermedad entre las personas que constituyen un grupo de riesgo. | UN | إن مشكلة الإيدز التي تحتل الأولوية في هذا البرنامج، ركزت الاهتمام على الوقاية من المرض بين الأشخاص الذين يمثلون الفئة المعرضة للخطر. |
Estamos interesados en la cooperación en el ámbito de la salud, especialmente con relación a los problemas relativos al VIH/SIDA, que han aumentado de manera catastrófica en muchos países africanos. | UN | ونحن مهتمون بالتعاون في المجال الصحي وخاصة المشاكل ذات الأهمية الخاصة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي بلغت أبعادا مأساوية في كثير من الدول الأفريقية. |
También se refirió a la cuestión del VIH/SIDA que, como los conflictos armados, representaba una amenaza para la seguridad de la humanidad. | UN | كذلك تناولت مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تُعتبر مع الصراع المسلح تهديداً لأمن البشرية. |
:: Deberían participar en programas de lucha contra el VIH/SIDA que: | UN | :: المشاركة في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي: |
Estas raciones constituyen un beneficio para los hogares afectados por el VIH/SIDA que no tienen alimentos suficientes. | UN | فهي توفر ميزة للأسر المعيشية المتأثرة بالفيروس/الإيدز التي ليس لديها ما يكفيها لتأكله. |
17. El Gobierno del Japón informó sobre sus " Directrices Especiales para la Prevención de Enfermedades Infecciosas relativas al VIH/SIDA " , que tienen por objeto fomentar amplias medidas de prevención y atención. | UN | 17- وتحدثت حكومة اليابان عن " مبادئها التوجيهية الخاصة للوقاية من الأمراض المعدية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز " التي تهدف إلى تعزيز التدابير الشاملة للوقاية والرعاية. |
Las cifras son enormes, y señalamos que, incluso con el aumento gradual de los fondos para la lucha contra el SIDA que se han asignado en los últimos años, el déficit financiero sigue siendo considerable. | UN | والأرقام مهولة، وقد لاحظنا أنه على الرغم من الزيادة المطردة في الأموال المخصصة لمكافحة الإيدز التي تلقيناها في السنوات الأخيرة، ما زالت الفجوة المالية كبيرة. |
La mayoría de los países donantes no destinan sumas importantes a las actividades de población y la mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de movilizar recursos suficientes para programas de población y de lucha contra el SIDA, que tanta falta hacen. | UN | ومعظم البلدان المانحة لا تقدم مبالغ كبيرة للأنشطة السكانية كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن توفير موارد كافية لتمويل البرامج السكانية وبرامج مكافحة الإيدز التي تشتد الحاجة إليها. |
Mi país también creó el Comité nacional para combatir el VIH/SIDA, que se esfuerza activamente por sensibilizar a toda la sociedad, utilizando diversos medios, a fin de contribuir a la lucha contra el SIDA. | UN | كما أنشأت بلادي الجمعية الوطنية لمكافحة الإيدز التي تقوم ببذل جهود حثيثة من خلال توعية المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة لمجابهة جائحة الإيدز. |
Al tiempo que reconoce la magnitud del problema del VIH/SIDA que debe enfrentar el Gobierno de Botswana, no encuentra justificación para tipificar como delito la actividad sexual con el mismo sexo. | UN | 32 - ومضى قائلا إنه يدرك حجم مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تواجهها حكومة بوتسوانا ولكنه لا يرى أي مبرر لتجريم النشاط الجنسي بين المثليين. |
Esta situación se ve acentuada por la crisis del VIH/SIDA, que no cesa de agravarse. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تستمر في الانتشار. |
Los programas de lucha contra el SIDA, en los que participan ONG, incluyen la concienciación, la educación pública y la prevención. | UN | وبرامج الإيدز التي تشارك فيها المنظمات غير الحكومية تتضمن الارتقاء بالوعي وتثقيف الجمهور والوقاية. |