La pandemia del SIDA no respeta fronteras nacionales ni regionales, y presenta un problema mundial. | UN | إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية. |
No debemos esperar, puesto que el SIDA no espera. | UN | وعلينا ألاَّ ننتظر، لأن مرض الإيدز لا ينتظر. |
El combate del SIDA no puede detenerse en las fronteras de los Estados. | UN | فمكافحة الإيدز لا يمكن أن تتوقف عند حدود الدول. |
Aun así, la realidad mundial es que la epidemia del SIDA sigue sobrepasando los esfuerzos mundiales y nacionales por contenerla. | UN | بيد أن الواقع العالمي هو أن وباء الإيدز لا يزال يستعصي على الجهود العالمية والوطنية المبذولة لاحتوائه. |
El SIDA no sólo amenazaba a la salud pública sino que también agravaba la pobreza y se estaba convirtiendo con rapidez en una catástrofe para el desarrollo. | UN | فمرض الإيدز لا يهدد الصحة العامة فحسب بل إنه يزيد من تفاقم الفقر، وقد أخذ يتحول بسرعة إلى كارثة تصيب التنمية. |
El VIH/SIDA no sabe de geografía ni de fronteras políticas. | UN | إن الإيدز لا يعترف بالجغرافيا أو الحدود السياسية. |
Subrayó que la movilización de recursos para combatir el VIH/SIDA no podría hacerse de la manera tradicional, habida cuenta del enorme problema que representaba la pandemia. | UN | وشدد على أن تعبئة الموارد لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يمكن القيام بها بالطرق التقليدية بسبب التحدي الهائل الذي يفرضه الوباء. |
La lucha mundial contra el VIH/SIDA no debe politizarse. | UN | والمكافحة العالمية ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يجوز أن تسيّس ويجب ألاّ تسيّس. |
El Gobierno de Mozambique reconoce que la difusión del VIH/SIDA no puede detenerse o invertirse sin una respuesta amplia, que incluya prevención, atención, apoyo y tratamiento. | UN | وتعترف حكومة موزامبيق بأن انتشار الإيدز لا يمكن وقفه أو عكس مساره بدون استجابة شاملة، تشمل الوقاية والرعاية وتوفير الدعم والعلاج. |
Por lo tanto, es indispensable que los países desarrollados asistan al resto, ya que el VIH/SIDA no reconoce fronteras. | UN | ولذا يتحتم أن تساعد البلدان المتقدمة النمو بقية البلدان في الاعتراف بأن الفيروس/ الإيدز لا يعرف حدودا. |
El VIH/SIDA no conoce fronteras. | UN | وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يعرف حدودا. |
Sobre la base del examen de 77 evaluaciones, se llegó a una de las conclusiones principales que consistía en que el problema del VIH/SIDA no se podía dividir en secciones diferentes. | UN | ومن بين النتائج الرئيسية التي خلص إليها استعراض 77 تقييما أن مشكلة الفيروس/الإيدز لا يمكن تقسيمها إلى أجزاء مختلفة. |
El VIH/SIDA no respeta las fronteras internacionales. | UN | ذلك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يولي اعتباراً للحدود الدولية. |
No puedo entenderlo, porque todos sabemos que el VIH/SIDA no se trasmite por el aire. | UN | لماذا؟ لا أستطيع أن أفهم ذلك، لأننا نعلم جميعا أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا ينتقل عن طريق الهواء. |
El VIH/SIDA no afecta a la economía a corto plazo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز لا تؤثر على الاقتصاد في الأجل القصير. |
No obstante, esos altos niveles de conocimiento de la existencia del SIDA no corresponden a un conocimiento ajustado al conocimiento de los medios de transmisión y prevención de la enfermedad. | UN | غير أن هذه النسبة العالية المتعلقة بالدراية بوجود الإيدز لا تتناسب مع نسبة الدراية المتعلقة بوسائل نقل المرض والوقاية منه. |
La guerra contra el VIH/SIDA no sólo se libra en los pabellones hospitalarios y en los laboratorios. | UN | والحرب ضد الفيروس/الإيدز لا تُخاض في المستشفيات والمختبرات فحسب. |
Ello demuestra que el SIDA sigue siendo un desafío crucial de nuestra época. | UN | يبين ذلك أن الإيدز لا يزال يشكل تحديا حرجاً في عصرنا. |
El registro de los portadores del VIH y los pacientes del SIDA sigue siendo un problema. | UN | وتسجيل حاملي فيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الإيدز لا يزالون يمثلون مشكلة. |
La expansión del SIDA sigue teniendo un impacto devastador en todos los sectores y niveles de la sociedad en las diferentes regiones del mundo. | UN | إن انتشار الإيدز لا يزال يخلف آثارا مدمرة في جميع قطاعات ومستويات المجتمع في مختلف مناطق العالم. |
Dado que el VIH/SIDA sigue siendo un tema delicado desde el punto de vista religioso y cultural en el Estado Parte, la labor de sensibilización al VIH/SIDA en lo que se refiere a los medios de transmisión, el tratamiento y las medidas preventivas es todavía difícil. | UN | ونظراً إلى أن الإيدز لا يزال موضوعاً حساساً في الدولة الطرف من الناحيتين الثقافية والدينية، فإن رفع مستوى الوعي بشأنه من حيث قنوات انتقاله وتدابير معالجتـه والوقاية منه لا يزال أمراً مستعصياً. |
La República Islámica de Mauritania está convencida de que la lucha contra el VIH/SIDA sólo puede ganarse en el contexto de un esfuerzo mundial. | UN | إن جمهورية موريتانيا الإسلامية لعلى قناعة بأن مكافحة الإيدز لا يمكن الانتصار فيها إلا في إطار الجهود العالمية. |
La VMI subrayó que el nivel de conocimientos de los jóvenes sobre el modo de protegerse contra el VIH/SIDA seguía siendo bajo. | UN | وشددت على أن مستوى المعرفة لدى الشباب بكيفية حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يزال منخفضاً(64). |
Angola señaló además que, a pesar de los progresos realizados, la tuberculosis, la malaria y el VIH/SIDA seguían siendo las principales causas de mortalidad y morbilidad. | UN | وذكرت أنه على الرغم من هذا التقدم، فإن السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لا تزال من الأسباب الرئيسية للوفاة والاعتلال. |