"الإيذاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • victimización en
        
    • malos tratos en
        
    • abusos en
        
    • víctimas
        
    • maltrato
        
    La UNODC también empezó a preparar una encuesta sobre victimización en Guinea-Bissau. UN كما استهل المكتب تحضيرات لإجراء استقصاء بشأن الإيذاء في غينيا-بيساو.
    Con la aplicación de las encuestas victimológicas o el uso de módulos de victimización en los estudios en curso, las oficinas nacionales de estadística pueden aportar soluciones eficientes y de alta calidad para mejorar el ámbito de las estadísticas del delito. UN وتنفيذ الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء أو استعمال الوحدات المعيارية بشأن الإيذاء في الدراسات الاستقصائية الجارية هما المجالان اللذان تستطيع فيهما المكاتب الإحصائية الوطنية تقديم حلول تتسم بالجودة العالية والكفاءة من أجل توسيع نطاق إحصاءات الجريمة.
    victimización en el sistema de justicia penal UN الإيذاء في نظام العدالة الجنائية
    La Comisión debería establecer vínculos con los organismos que se ocupan de los malos tratos en el lugar de trabajo. UN وينبغي للجنة أن تتواصل مع الوكالات التي تعالج أمر الإيذاء في مكان العمل.
    Aunque se ha dicho mucho sobre las medidas jurídicas, políticas y de otro tipo adoptadas en favor de las víctimas de malos tratos en el Plan de Acción, desearía saber qué tipo de ayuda reciben. UN ورغم كثرة ما قيل بشأن التدابير القانونية والسياسية وغيرها من التدابير المتخذة لصالح ضحايا الإيذاء في خطة العمل، قالت إنها تود أن تعرف ما هي أنواع الدعم الذي يتلقاه الضحايا.
    Las Naciones Unidas ven con especial alarma el gran número de niños sujetos a detención, a menudo ilegal, y expuestos a los graves riesgos de abusos en esas circunstancias. UN وتشعر الأمم المتحدة بالانزعاج خصوصا إزاء كبر عدد الأطفال الموجودين قيد الاحتجاز، غير المشروع في أكثر الحالات، وإزاء ما يحدق بالأطفال من مخاطر الإيذاء في ظل هذه الظروف.
    El objetivo era crear capacidad entre los que trabajan con las víctimas de la delincuencia, crear conciencia en relación con los problemas y dificultades de las víctimas, específicamente en el contexto de la victimización en el Norte, y establecer relaciones entre las comunidades, las profesiones y los programas. UN وكان الهدف بناء القدرات بين الذين يتعاملون مع ضحايا الجريمة، والتوعية بقضايا الضحايا، وبالتحديد ضمن سياق الإيذاء في الشمال، وإقامة علاقات بين المجتمعات المحلية والمهن والبرامج وداخلها.
    Como medida inicial, el PNUD realizó encuestas de victimización en Galkayo, Burao, Bossaso y Lascaanood, que deberán ampliarse para incluir a Mogadiscio y Cadale. UN وكخطوة أولية، أجرى البرنامج الإنمائي دراسات استقصائية عن الإيذاء في غالكايو وبوراو وبوساسّو ولاسكانود. وينبغي أن يُوسّع نطاق هذه الدراسات لاحقاً لتشمل مقديشو وكادال.
    La consideración del uso de las encuestas para reunir datos de delincuencia en la perspectiva más amplia del plan nacional de estadística trae consigo un aumento de la flexibilidad y la eficiencia y, por ejemplo, permite incluir, cuando corresponda, módulos de victimización en las encuestas que ya se hacen. UN ومن شأن النظر في الاستفادة من الدراسات الاستقصائية لجمع البيانات عن الجريمة في النطاق الأوسع المتمثل في الخطط الإحصائية الوطنية أن يحقق مزيدا من المرونة والكفاءة، ويسمح، على سبيل المثال، بإدراج وحدات عن الإيذاء في الدراسات الاستقصائية الحالية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Algunos países, como Australia, el Canadá, Chile, los Estados Unidos de América, México y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, han institucionalizado un programa anual de encuestas de victimización en el marco de las estadísticas oficiales. UN ويجري حاليا إضفاء الصفة المؤسسية على برنامج سنوي عادي للدراسات الاستقصائية عن الإيذاء في إطار الإحصاءات الرسمية في بعض البلدان، مثل أستراليا وشيلي وكندا والمكسيك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية.
    F victimización en el sistema de justicia penal UN واو- الإيذاء في نظام العدالة الجنائية
    51. En el ámbito de la prevención de la delincuencia de menores, en el período que se examina se realizaron encuestas sobre la victimización en Cabo Verde, Egipto, Ghana, Kenya, la República Unida de Tanzanía, Rwanda y Uganda. UN 51- وفي مجال منع جرائم الشباب، أجريت، في الفترة قيد الاستعراض، دراسات استقصائية عن الإيذاء في كل من أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة والرأس الأخضر ورواندا وغانا وكينيا ومصر.
    40. Sírvase indicar si se ha realizado en su país algún estudio sobre victimización en los últimos diez años (marque la casilla o casillas adecuadas). UN 40- يُرجى أن تبيّنوا أدناه ما إذا أجري في بلدكم أي دراسات استقصائية() عن الإيذاء في السنوات العشر الماضية (يُرجى وضع علامة في الخانة (الخانات) المناسبة.)
    41. Sírvase indicar si se prevé realizar nuevos estudios sobre victimización en un futuro inmediato (marque la casilla o casillas adecuadas). UN 41- يُرجى أن يُبيَّن أدناه ما إذا كان هناك خطط لإجراء دراسات استقصائية جديدة عن الإيذاء في المستقبل القريب (يُرجى وضع علامة في الخانة (الخانات) المناسبة.)
    b) Brindar una protección adecuada a los niños víctimas de malos tratos en el hogar o la escuela. UN (ب) توفير حماية كافية للأطفال ضحايا الإيذاء في بيوتهم وكذلك في المدارس.
    A diferencia de otras esferas de acción, esto no ha sido tan generalizado en los países angloparlantes del Caribe, a excepción de Trinidad y Tabago, donde existe un servicio de asistencia para denunciar casos de maltrato y directrices para prevenir los malos tratos en los centros de atención prolongada. UN وبخلاف مجالات العمل الأخرى، لم يكن ذلك بنفس الانتشار في البلدان الكاريبية الناطقة بالإنكليزية، باستثناء ترينيداد وتوباغو، حيث يوجد مكتب للمساعدة يقوم بالإبلاغ عن حالات الإيذاء، ووضع مبادئ توجيهية تستهدف منع وقوع الإيذاء في مرافق الرعاية الطويلة الأجل.
    Ese fenómeno genera una " cultura de violencia " en la que los niños son testigos de malos tratos en el hogar, experiencia que probablemente reproduzcan en etapas posteriores de su vida. UN ويخلق العنف ضد المرأة " ثقافة من العنف " ، حيث من المرجح أن يكرر الأطفال الذين يشهدون حالات الإيذاء في المنـزل هذه التجارب في وقت لاحق من حياتهم.
    147. La prevalencia anual de los malos tratos en las familias se redujo ligeramente en 2010, después de haber alcanzado una cifra muy alta durante cinco años. UN 147 - وقد انخفض المعدل السنوي لانتشار الإيذاء في الأسر بدرجة طفيفة بعد أن وصل إلى أعلى مستوى له منذ خمس سنوات في عام 2010.
    De hecho, el sostenido incremento del número de niños que son víctimas de todo tipo de abusos en muchos países, refleja la crisis de los valores humanos y el deterioro de las normas sociales que siempre han preservado la unidad familiar y el equilibrio en las sociedades. UN والحق أن الزيادة المطردة في عدد الأطفال الذين يقعون ضحايا لجميع أنواع الإيذاء في كثير من البلدان تعكس انهيار القيم الإنسانية وتردّي المعايير الثقافية التي كانت دائما تصون وحدة الأسرة وتوازن المجتمعات.
    48. En la JS1 se indicó que era necesario proteger mejor los derechos sexuales de las personas con discapacidad, entre otras cosas por medio de directrices para evitar los abusos en el entorno institucional. UN 48- وأشير في الورقة المشتركة 1 إلى ضرورة توفير قدر أكبر من الحماية للحقوق الجنسية الواجبة للأشخاص ذوي الإعاقة، بطرق تشمل وضع مبادئ توجيهية للحماية من الإيذاء في المؤسسات(60).
    El primero se centra en las víctimas como tales y se realiza únicamente en una ciudad importante. El segundo es un estudio amplio realizado a escala nacional. UN فاﻷولى تركز على اﻹيذاء في ذاته وتطبق فقط في المدن الكبيرة، في حين تشكل الثانية دراسة استقصائية شاملة على نطاق وطني.
    :: ¿De qué forma pueden protegerse los derechos y la seguridad de las mujeres migrantes, en particular del maltrato laboral, la explotación sexual, la trata de personas, la prostitución forzosa y otras situaciones de explotación? UN :: كيف يمكن حماية حقوق وسلامة المهاجرة على أفضل وجه، وبخاصة حمايتها من الإيذاء في مجال العمل والاستغلال الجنسي والاتجار والدعارة غير الطوعية وغير ذلك من حالات الاستغلال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more