"الإيرادات الضريبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ingresos fiscales
        
    • los ingresos tributarios
        
    • de ingresos fiscales
        
    • de ingresos tributarios
        
    • recaudación fiscal
        
    • recaudación tributaria
        
    • los ingresos impositivos
        
    • de los impuestos
        
    • ingresos fiscales y
        
    • recaudación impositiva
        
    • recaudaciones fiscales
        
    • los ingresos por impuestos
        
    • ingreso fiscal
        
    • recaudación de impuestos
        
    • los ingresos en concepto de impuestos
        
    Ante esas necesidades, los ingresos fiscales, escasos de por sí, resultarán insuficientes. UN وفي ضوء هذه الاحتياجات لن تكفي الإيرادات الضريبية الشحيحة أصلاً.
    El empleo en el sector estructurado de la economía ha aumentado en más del doble, lo cual, a su vez, ha engrosado los ingresos fiscales. UN وزادت العمالة الرسمية عن الضعف مُعززة بذلك الإيرادات الضريبية.
    :: Gasto fiscal en porcentaje de los ingresos fiscales totales. UN :: النفقات الضريبية كنسبة مئوية من مجموع الإيرادات الضريبية.
    En particular, los países tienen que fortalecer la recaudación de impuestos, ya que los ingresos tributarios actuales no son suficientes ni equitativos. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين على البلدان تعزيز تحصيل الضرائب نظرا لأن مستويات الإيرادات الضريبية ليست كافية أو منصفة حاليا.
    La suma de los ingresos tributarios en cada nivel de gobierno proporciona, por lo tanto, una estimación exacta o, por lo menos, imparcial del total de ingresos por impuestos. UN ولذا فإن قيمة الإيرادات الضريبية لكل مستوى حكومي توفر تقديرا دقيقا، أو على الأقل منصفا، لإجمالي الإيرادات الضريبية.
    Además, las empresas energéticas están generando una cantidad creciente de ingresos fiscales a través del sistema tributario. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد مبالغ الإيرادات الضريبية لشركات الطاقة من خلال النظام الضريبي.
    Además, deberían liberarse los ingresos fiscales congelados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإفراج عن الإيرادات الضريبية المجمدة.
    En otros países de la región de la CESPAO, pese a la reforma de sus sistemas tributarios, los ingresos fiscales no alcanzaron el crecimiento previsto. UN أما في بقية بلدان الإسكوا فلم تحقق الإيرادات الضريبية النمو المنشود، على الرغم من إصلاح النظم الضريبية.
    Esto ocurrió en un momento en que los ingresos fiscales habían aumentado como resultado de la inflación, lo que de hecho contribuyó a generar un superávit primario de 2.200 millones de pesos. UN وحدث ذلك في ظل ازدياد الإيرادات الضريبية نتيجة التضخم الذي كان في الواقع فعالاً في توليد فائض أولي بلغ 2.2 مليار بيسو.
    Para aumentar el ahorro público, se aumentaron los ingresos fiscales en un 3% aproximadamente y se redujo el gasto público en un 2,5% aproximadamente del PIB. UN وبغية زيادة المدخرات العامة، ارتفعت الإيرادات الضريبية بحوالي 3 في المائة وانخفض الإنفاق الحكومي بحوالي 2.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Por consiguiente, puede decirse que, según se estima, la fragmentación pone en peligro los ingresos fiscales y debería examinarse detenidamente. UN ومن هنا يمكن القول إن التجزيء يعتبر خطرا على الإيرادات الضريبية وينبغي النظر فيه بتأنٍ.
    Los atrasos en el pago de la deuda interna y externa representan ahora más del equivalente de los ingresos fiscales de un año. UN وتجاوز حجم متأخرات الدين الداخلي والخارجي حاليا الإيرادات الضريبية لسنة واحدة.
    A fin de luchar contra la evasión de impuestos y aumentar los ingresos fiscales también era fundamental mejorar la administración tributaria. UN كما أن تعزيز الإدارة الضريبية هو مفتاح مكافحة التهرب الضريبي وزيادة الإيرادات الضريبية.
    Clasificación según la relación entre los ingresos tributarios del gobierno local y el central Lugar UN ترتيب معدلات الإيرادات الضريبية للحكومة المحلية بالنسبة للإيرادات الضريبية للحكومة المركزية
    Esta merma en los ingresos tributarios, combinada con la creciente necesidad de programas sociales, ha agravado los efectos de la crisis en el desarrollo social. UN وقد أدى تراجع الإيرادات الضريبية هذا، إلى جانب تزايد الحاجة إلى برامج اجتماعية، إلى زيادة حدة تأثير الأزمة على التنمية الاجتماعية.
    Esos acontecimientos fueron considerados negativamente por Israel, y el Gobierno de Israel retuvo durante varias semanas los ingresos tributarios de la Autoridad Palestina. UN ولم تستحسن إسرائيل هاتين الخطوتين، وامتنعت حكومة إسرائيل عن تقديم الإيرادات الضريبية للسلطة الفلسطينية لعدة أسابيع.
    Aumentar equitativamente los ingresos tributarios en los países en desarrollo no solo acrecentaría los recursos nacionales disponibles para el desarrollo sino que también promovería la rendición de cuentas y la supervisión pública. UN وليس من شأن توسيع نطاق الإيرادات الضريبية على نحو منصف في البلدان النامية زيادة الموارد المحلية المتاحة من أجل التنمية فحسب، ولكن أيضا تعزيز المساءلة والرقابة العامة.
    Los fondos destinados al abrumador grueso del gasto público en el ámbito de la salud se obtienen a partir de ingresos fiscales. UN وتوفر الأموال التي تغطي الجزء الأعظم للانفاق الصحي العام من الإيرادات الضريبية.
    La recaudación de ingresos tributarios se vio afectada en gran medida al reducirse las importaciones de artículos de gran valor en un 22%. UN وتأثر تحصيل الإيرادات الضريبية إلى حد كبير بانخفاض بنسبة 22 في المائة في الواردات من الأصناف ذات القيمة العالية.
    A mediano plazo, el incremento de la recaudación fiscal está estrechamente ligado con el crecimiento y la eficiencia de los sistemas recaudatorios. UN في الأجل المتوسط، ترتبط الزيادة في الإيرادات الضريبية ارتباطا وثيقا بالنمو وكفاءة النظم الضريبية.
    Además, al aumentar el precio de los productos básicos, los países exportadores consiguieron una mayor recaudación tributaria. UN وشهدت أيضا البلدان المصدرة للسلع الأساسية ارتفاعا في أسعار سلعها، الأمر الذي أنعش الإيرادات الضريبية.
    los ingresos impositivos no se utilizan para prestar servicios públicos. UN ولا يُستخدم من هذه الإيرادات الضريبية أي مبلغ لتوفير الخدمات العامة.
    También acogemos con agrado los esfuerzos árabes de brindar financiación pero recalcamos que el principal paso necesario es la reanudación de la transferencia de los impuestos recaudados retenidos por Israel, que ya suman aproximadamente 1.000 millones de dólares. UN كما نرحب بالجهود العربية لتوفير التمويل، غير أننا نشدد على أن الخطوة الكبيرة المطلوبة هي استئناف تحويل الإيرادات الضريبية التي تحتجزها إسرائيل، والتي تبلغ الآن ما يناهز بليون دولار.
    Esos países han introducido un impuesto fijo al ingreso personal, lo que al parecer les ha permitido incrementar sus ingresos fiscales y reducir el costo de la recaudación impositiva. UN ويبدو أن هذه الضرائب زادت الإيرادات الضريبية لهذه البلدان وقللت من كلفة جباية الضرائب.
    38. La situación de las finanzas públicas se caracteriza por el descenso constante de los ingresos del Estado provenientes casi de manera exclusiva de las recaudaciones fiscales y aduaneras. UN 38- وتتسم حالة المالية العامة بانخفاض مستمر في إيرادات الدولة التي تكاد تقتصر على الإيرادات الضريبية والجمركية.
    Reduce los ingresos por impuestos y con ello los recursos que se podrían destinar a servicios públicos. " UN وهو يُخفِّض الإيرادات الضريبية ومن ثمّ الموارد المتاحة للخدمات العامة " ().
    Si bien la hostilidad con respecto al aumento de los impuestos puede ser una razón para concentrarse en la reducción del gasto público en los países desarrollados, debería ser un impedimento menor para el aumento del ingreso fiscal en los países en desarrollo y de economía en transición. UN وبينما قد يكون رفض زيادة الضرائب سببا للتركيز على خفض اﻹنفاق الحكومي في البلدان المتقدمة النمو لا ينبغي أن يكون ذلك عائقا أمام زيادة اﻹيرادات الضريبية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Una declinación económica automáticamente empeora el déficit en razón de la menor recaudación de impuestos y los beneficios adicionales que hay que pagar en virtud de programas de seguro de desempleo y de otro tipo. UN فالهبوط الاقتصادي يزيد من تفاقم العجز ﻷنه يخفض اﻹيرادات الضريبية ويزيد المنافع المدفوعة تعويضا عن البطالة وبرامج أخرى.
    En 1991, las dos fábricas de conservas proporcionaron empleo a 4.033 personas, aportaron el grueso de los ingresos en concepto de impuestos localesAmerican Samoa Statistical Digest, 1992, págs. 128 y 190. UN وفي عام ١٩٩١، وفر مصنعا التعليب العمل لما مجموعه ٠٣٣ ٤ شخصا، ومثل الجزء اﻷكبر من اﻹيرادات الضريبية المحلية)١١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more