"الإيعاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • directiva
        
    • instruir
        
    • instrucciones
        
    • inductores
        
    • para que notifique
        
    • encomendar
        
    • se ha ordenado
        
    • decidieron pedir
        
    La finalidad de la directiva es crear un mercado europeo en materia de defensa que apoye el desarrollo de la base de proveedores europeos de artículos para la defensa. UN ويسعى هذا الإيعاز إلى إنشاء سوق أوروبية لمستلزمات الدفاع، ودعم تطوير قاعدة الموردين الأوروبية لمستلزمات الدفاع.
    La nueva directiva prevé reglas especiales para la adjudicación de contratos en materia de defensa y seguridad, que suelen ser complejos y delicados y plantean garantías reales. UN ويوفّر الإيعاز الآنف الذكر قواعد اشترائية خاصة لعقود الدفاع والأمن التي عادة ما تكون معقّدة وحسّاسة وتثير مصالح ضمانية.
    Los resultados de la consulta servirán de base para un segundo informe sobre la aplicación de la directiva que deberá presentarse en 2005, en el que también se abordará la posible necesidad de adaptarla. UN وستشكّل نتائج تلك المشاورات الأساس الذي سيبنى عليه تقرير ثان بشأن تطبيق الإيعاز المقرر في عام 2005، والذي سيتناول أيضا الاحتياجات المحتملة لتعديل الإيعاز.
    instruir al Consejo Centroamericano de Turismo, a través de su Secretaría Permanente (SITCA), a mantener una estrecha coordinación con las cámaras nacionales de turismo de Centroamérica y con otros organismos del sector privado vinculados con el turismo. UN اﻹيعاز إلى مجلس أمريكا الوسطى للسياحة، عن طريق أمانته الدائمة، بالحفاظ على تنسيق وثيق مع غرف السياحة الوطنية في أمريكا الوسطى ومع اﻷجهزة اﻷخرى التابعة للقطاع الخاص والمتصلة بالسياحة.
    Hay que dar instrucciones a las autoridades locales a fin de que, en la medida de lo posible, el cuidado de los niños corra a cargo de familias. UN وينبغي الإيعاز للسلطات المحلية بالتشجيع بقدر المستطاع على توفير الرعاية داخل أسرة.
    Con arreglo a la Ley de cómplices e inductores de 1861, constituye delito ayudar, inducir, reclutar, asesorar o instigar a personas para ejercer actividades prohibidas en virtud de la Ley de armas biológicas. UN وتعد جريمة بموجب قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861 أن يقدم العون للقيام بنشاط محظور أو التحريض عليه أو الإغواء به أو الإيعاز له وذلك بموجب قانون الأسلحة البيولوجية.
    Por todo lo dicho, reitero mi llamamiento a Vuestra Excelencia para que notifique a la UNIKOM que debe cumplir sus tareas de forma plena y también comunicar al Consejo de Seguridad, por su conducto, estas violaciones en cuanto se cometen, ya que constituyen una agresión flagrante contra el pueblo, la soberanía y la inviolabilidad territorial del Iraq, y perjudican a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك أكرر دعوتي لسيادتكم الإيعاز إلى بعثة المراقبة في العراق والكويت أن تؤدي مهماتها كاملة وأن تبلغ، من خلالكم، مجلس الأمن بهذه الانتهاكات حال وقوعها، لكونها عدوانا سافرا على العراق وشعبه وسيادته وحرمة أراضيه وعلى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ووضع مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية عنه بموجب القانون الدولي.
    La directiva se propone también combatir las adjudicaciones directas ilegales de contratos públicos, que la Comisión Europea considera como la infracción más grave de la legislación de la Unión Europea en materia de contratación pública. UN ويهدف هذا الإيعاز أيضا إلى مكافحة الإسناد المباشر غير القانوني للعقود العمومية، الذي تعتبره المفوضية أخطر الانتهاكات لقانون الاشتراء الساري في الاتحاد الأوروبي.
    Los Estados miembros tienen hasta el 20 de diciembre de 2009 para incorporar la nueva directiva en el derecho interno. UN ولدى الدول الأعضاء مهلة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2009 لإدماج الإيعاز الجديد في قوانينها الوطنية.
    :: interposición de recurso con el poder adjudicador (directiva 2007/66/CE, artículo 1 (5)) UN :: المراجعة لدى السلطة المتعاقدة (المادة 1 (5) من الإيعاز (2007/66/EC
    :: adjudicación de un contrato y concertación de un acuerdo marco (directiva 2004/17/CE, artículo 43, y directiva 2004/18/CE, artículo 35(4)) UN :: إرساء العقد وإبرام الاتفاق الإطاري (المادة 43 من الإيعاز 2004/17/EC، والمادة 35 (4) من الإيعاز 2004/18/EC)
    subasta electrónica (Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC de 2012, artículo XIV; directiva 2004/18/CE, artículos 1 (7) y 54) UN المناقصة الإلكترونية (المادة الرابعة عشرة من الاتفاق 2012 WTO GPA؛ والمادتان 1 (7) و54 من الإيعاز 2004/18/EC)
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros han adquirido una vasta experiencia en este ámbito, especialmente mediante la aprobación de la directiva 2002/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre acuerdos de garantía financiera, y seguirán difundiendo su experiencia a fin de lograr el mejor resultado posible. UN وقد اكتسبت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها كثيرا من الخبرة في هذا الميدان، خصوصا من خلال الإيعاز 2002/47/EC، الصادر عن البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي بشأن ترتيبات الضمانات الاحتياطية المالية، وسوف تُواصل تقاسم خبرتها من أجل الحصول على أفضل نتيجة ممكنة.
    24. Para los contratos basados en acuerdos marco y sistemas dinámicos de adquisición, en los que la rapidez y la eficiencia se suelen considerar como factores de particular importancia, la directiva prevé un mecanismo corrector concreto. UN 24- وينص هذا الإيعاز على آلية محددة للمراجعة في حالة العقود المستندة إلى اتفاقات إطارية ونظم شراء دينامية، التي تعتبر فيها السرعة والكفاءة أمرين بالغي الأهمية بوجه عام.
    Según la directiva, los Estados miembros están en la obligación de adoptar medidas apropiadas para minimizar la eliminación de productos que contengan PBDE como desechos sin seleccionar y lograr un alto nivel de recogida por separado de equipos eléctricos y electrónicos de desecho. UN وُيلزم الإيعاز الدول الأعضاء باعتماد ما هو ملائم من تدابير للخفض إلى الحد الأدنى بغرض التخلص من المنتجات المحتوية على الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل كمواد غير مفرزة وتحقيق مستويات عالية من جمع نفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية على أساس منفصل.
    Las sustancias objeto de la ley son la mismas que figuran en la directiva de la UE sobre restricciones a las sustancias peligrosas. UN أما المواد المستهدفة فهي المواد ذاتها التي يستهدفها الإيعاز الأوروبي توجيه (RoHS).
    2. instruir a los ministerios de relaciones exteriores de la región para que a través de sus embajadas y consulados colaboren de manera permanente en el desarrollo de una estrategia de coordinación, planificación y ejecución de acciones tendientes a presentar la nueva imagen turística de la región. UN ٢ - اﻹيعاز إلى وزارات الخارجية في المنطقة كي تتعاون من خلال سفاراتها وقنصلياتها بطريقة دائمة من أجل تنمية استراتيجية لتنسيق وتخطيط وتنفيذ اﻹجراءات التي تهدف إلى تقديم صورة سياحية جديدة للمنطقة.
    1. instruir a las autoridades nacionales competentes para que, previo a las evaluaciones correspondientes, se incluya como prioridad nacional, en los países que aún no se ha hecho, el desarrollo del turismo dentro de los planes de desarrollo económico nacionales. UN ١ - اﻹيعاز إلى السلطات الوطنية المختصة بأن تضطلع، بعد إجراء عمليات التقييم الملائمة، بإدراج تنمية السياحة، كمسألة ذات أولوية وطنية في البلدان التي لم تفعل ذلك بعد ضمن خطط التنمية الاقتصادية.
    :: Dando instrucciones a las oficinas nacionales y regionales de las Naciones Unidas para que faciliten las solicitudes UN :: الإيعاز إلى المكاتب الوطنية والإقليمية التابعة للأمم المتحدة بتسهيل الطلبات
    Con arreglo a la Ley de cómplices e inductores de 1861, constituye delito ayudar, inducir, reclutar o asesorar a personas para ejercer actividades prohibidas en virtud de la Ley de armas químicas. UN وتعد جريمة بموجب قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861 تقديم العون أو التشجيع أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بالأنشطة المحظورة بموجب قانون الأسلحة الكيميائية.
    Por todo lo dicho, reitero mi llamamiento a Vuestra Excelencia para que notifique a la UNIKOM que debe cumplir sus tareas de forma plena y también comunicar al Consejo de Seguridad, por su conducto, estas violaciones en cuanto se cometen, ya que constituyen una agresión flagrante contra el pueblo, la soberanía y la inviolabilidad territorial del Iraq, y perjudican a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وبناءً على ذلك أكرر دعوتي لسيادتكم الإيعاز إلى بعثة المراقبين بين العراق والكويت (اليونيكوم) أن تؤدي مهماتها كاملة وأن تبلغ، من خلالكم، مجلس الأمن بهذه الانتهاكات حال وقوعها، كونها عدوانا سافرا على العراق وشعبه وسيادته وحرمة أراضيه وعلى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ووضع مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية عنه بموجب القانون الدولي.
    Ilustramos con dos ejemplos: encomendar a una comisión que establezca los hechos, la metodología represiva aplicada, y prevenir la desaparición de pruebas; a posteriori, los tribunales deben emprender las acciones legales pertinentes. UN ففي بادئ الأمر، يمكن الإيعاز إلى لجنة ما بالتثبت من الوقائع والأساليب القمعية المطبَّقة والحيلولة دون اختفاء الأدلة؛ وبعد ذلك، سيُترَك للمحاكم أمر إقامة ما يلزم من دعاوى.
    4. se ha ordenado a las entidades públicas, medios de comunicación y organizaciones sociales que conduzcan una campaña permanente de información que esclarezca las medidas necesarias para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer; UN 4 - الإيعاز إلى أجهزة الدولة ووسائل الإعلام والمؤسسات العامة ببذل جهود إعلامية دؤوبة لبيان التدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة؛
    4. Observan que los Presidentes de Armenia y Azerbaiyán acordaron seguir intentando lograr una solución política del conflicto, incluso en las próximas reuniones al más alto nivel, y decidieron pedir a sus respectivos Ministros de Relaciones Exteriores que participaran activamente en el proceso de negociaciones en colaboración con los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE. UN 4 - يلاحظون أن رئيسي أرمينيا وأذربيجان قد اتفقا على مواصلة العمل، بما في ذلك خلال الاجتماعات اللاحقة التي ستعقد على أعلى مستوى، من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع، بالإضافة إلى الإيعاز إلى وزارتي الخارجية في بلديهما باتخاذ خطوات حثيثة في إطار عملية المفاوضات، بمعية الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more