* Sensibilización del público para mejorar la protección de los ecosistemas costeros y marinos | UN | :: توعية الجمهور لتعزيز حماية النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية |
Los ecosistemas costeros y marinos proporcionan una amplia variedad de recursos del hábitat, y bienes y servicios de considerable valor económico y social directo e indirecto. | UN | فالنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية توفر طائفة واسعة من موارد الموائل الهامة، والسلع والخدمات التي تمثل قيمة اقتصادية واجتماعية مباشرة وغير مباشرة كبيرة. |
Unos 110 países receptores participan en proyectos aprobados en materia de aguas internacionales y 24 países lo hacen en proyectos aprobados sobre diversidad biológica que se centran en los ecosistemas costeros y marinos. | UN | وتشارك حوالي 110 بلدان مستفيدة في مشاريع معتمدة متعلقة بالمياه الدولية، كما يشارك 24 بلدا في مشاريع معتمدة للتنوع الأحيائي تركز على النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية. |
Entre esas actividades cabe mencionar las investigaciones de los desechos marinos como contaminantes provenientes de la tierra y sus efectos en los frágiles ecosistemas costeros y marinos. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إجراء تقييمات للقمامة البحرية بوصفها ملوثا بريا ولتأثيرها على النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية الحرجة. |
70. La protección de los ecosistemas marinos y costeros es esencial para el medio ambiente mundial. | UN | 70 - تعتبر حماية النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية عنصراً أساسياً في البيئة العالمية. |
Los ecosistemas costeros y marinos proporcionan una amplia variedad de recursos del hábitat que son importantes, así como bienes y servicios de considerable valor social y económico directo o indirecto. | UN | فالنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية تتيح مجموعة واسعة من موارد الموائل الهامة والسلع والخدمات التي لها قيمة اقتصادية واجتماعية مباشرة وغير مباشرة كبيرة. |
Se puso en marcha el Consorcio para la conservación de los ecosistemas costeros y marinos del Océano Índico occidental, que mejorará la coordinación entre las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el medio costero y marino. | UN | وبدأ الشروع في إنشاء الاتحاد المعني بحفظ النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية في غرب المحيط الهندي، مما سيحسن التنسيق بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مسائل البيئة الساحلية والبحرية. |
En ese contexto, diversas actividades tienen por objeto formular estrategias de adaptación basadas en ecosistemas para acrecentar la resiliencia de los ecosistemas costeros y marinos frente a las repercusiones perjudiciales del cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، يهدف عدد من الأنشطة إلى وضع استراتيجيات للتكيف قائمة على النظام الإيكولوجي لزيادة قدرة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية على مواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Desarrollo y aplicación ulterior de las metodologías de evaluación de las aguas transfronterizas, ampliación de las investigaciones sobre la capacidad de retención de carbono de los ecosistemas costeros y marinos | UN | زيادة تطوير واستخدام منهجيات تقييم المياه العابرة للحدود، توسيع نطاق البحوث المتعلقة بقدرة النُظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية على عزل الكربون |
Los movimientos transfronterizos de productos químicos peligrosos son motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares en desarrollo debido a la fragilidad de sus ecosistemas costeros y marinos y su falta de capacidad para la supervisión y aplicación de la normativa pertinente. | UN | ويشكل انتقال المواد الكيميائية الضارة عبر الحدود مدعاة قلق بشكل خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب هشاشة نظمها الإيكولوجية الساحلية والبحرية وافتقارها إلى قدرات الرصد والإنفاذ. |
A raíz de ese intercambio de ideas estaban surgiendo algunas soluciones innovadoras a los problemas costeros y marinos, así como enfoques prometedores, por ejemplo, la gestión de los mares regionales y la valoración de los servicios de los ecosistemas costeros y marinos. | UN | وأن تبادل الآراء قد تمخض عن حلول ابتكارية متعددة للقضايا الساحلية والبحرية، وعن نهوج واعدة أيضاً، بما في ذلك إدارة البحار الإقليمية، وتثمين خدمات النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية. |
En su aportación al presente informe, el FMAM declaró que consideraba la degradación cada vez mayor de los ecosistemas costeros y marinos como un problema fundamental para la comunidad mundial. | UN | 579 - مرفق البيئة العالمية -يذكر مرفق البيئة العالمية في الجزء الذي ساهم به في هذا التقرير أنه يعتبر أن التدهور المتزايد للنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية له أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
53. Es preciso exhortar a los países a que actúen en conjunto para mejorar la gestión de los mares, ya que la protección y el reestablecimiento de los ecosistemas costeros y marinos revisten importancia primordial para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 53 - ويجب إشراك البلدان في العمل مع بعضها على تحسين إدارة البحار، فحماية واستعادة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية تتسمان بأهمية كبيرة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esas políticas y enfoques son muy necesarios, ya que la presión demográfica y las actividades realizadas en tierra podrían degradar seriamente los ecosistemas costeros y marinos de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, poniendo en peligro la sostenibilidad de una industria económicamente tan importante como el turismo. | UN | وهناك حاجة شديدة إلى هذه الأمور بالنظر إلى أن الضغوط السكانية والأنشطة البرية المنشأ تهدد بالحط بشكل خطير من مستوى النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، الأمر الذي ينذر بتقويض استدامة صناعات سياحية هامة من الناحية الاقتصادية. |
La conservación y ordenación de sus ecosistemas costeros y marinos se ha de lograr mediante la utilización de zonas protegidas, concibiendo y poniendo a prueba enfoques que integren las preocupaciones relativas a la conservación de la biodiversidad y el uso sostenible con el alivio de la pobreza y el desarrollo socioeconómico. | UN | ومن المقرر تحقيق حفظ النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية وإدارتها من خلال استخدام مناطق محمية، وتصميم واختبار نهج تدمج حفظ التنوع البيولوجي والشواغل المتعلقة بالاستخدام المستدام مع تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
También se ha señalado en el presente informe que, aunque se han intensificado los esfuerzos a escala mundial, los ecosistemas costeros y marinos siguen deteriorándose como consecuencia del desarrollo humano. | UN | 361 - وكما ذكر في هذا التقرير أيضا، ورغم الجهود الكبيرة التي بذلت على الصعيد الدولي، ما زالت النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية تتدهور نتيجة للضغوط الناجمة عن التنمية البشرية. |
18. Las ponencias sobre el empleo de las aplicaciones de la tecnología espacial para la ordenación de los ecosistemas costeros y marinos destacaron que las técnicas de teleobservación eran fundamentales para evaluar la intensidad y magnitud de las alteraciones que se producen en las zonas costeras y marinas. | UN | 18 - وبيَّنت العروض المتعلقة بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء في إدارة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية أن تقنيات الاستشعار عن بعد ضرورية لأغراض تقدير شدة وضخامة التغيرات الحاصلة في مناطق ساحلية وبحرية. |
En Filipinas, Indonesia y Viet Nam, la conservación de los ecosistemas costeros y marinos se está integrando en los proyectos de desarrollo rural. El Banco Mundial también participa en la elaboración de programas integrados de ordenación de las zonas costeras de las cuencas hidrográficas de las islas del Pacífico en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | ويجري حالياً دمج حفظ النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية في مشاريع التنمية الريفية في إندونيسيا والفلبين وفيت نام, وبدأ البنك الدولي أيضاً العمل في جزر المحيط الهادئ على وضع برامج إدارة متكاملة لمستجمعات المياه في المناطق الساحلية لدعم التنمية المستدامة. |
A pesar de las medidas que se están adoptando en todos los niveles, los ecosistemas marinos y costeros siguen deteriorándose en muchos lugares del mundo. | UN | وعلى الرغم من الإجراءات المتخذة على كل الأصعدة، لا يزال تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية مستمراً في العديد من المواقع في العالم بأكمله. |
La importancia de tener en cuenta el valor de los servicios de los ecosistemas marinos y costeros para la captación de carbono y la adaptación al cambio climático sigue aumentando a medida que las entidades facultadas para adoptar decisiones llevan a cabo negociaciones auspiciadas por la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وتزداد أهمية مراعاة قيمة خدمات النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية بالنسبة لأسر الكربون والتكيف مع تغير المناخ مع قيام صانعي القرار بالتفاوض تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
i) Crear capacidad para la evaluación económica de los ecosistemas costero y marino y asegurar que esos valores se tienen en cuenta en los correspondientes procesos de adopción de decisiones. | UN | (ط) بناء القدرة على التقييم الاقتصادي للنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية وكفالة أن تؤخذ تلك القيم في الاعتبار في عمليات صنع القرارات الوثيقة الصلة؛ |