"الائتمان البالغ الصغر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de microcrédito
        
    • el microcrédito
        
    • del microcrédito
        
    • de microcréditos
        
    • los microcréditos
        
    • de microfinanciación
        
    • al microcrédito
        
    • microcredit
        
    • microcrédito y la microfinanciación
        
    Los planes de microcrédito sin garantías y con intereses bajos han logrado aumentar el acceso de las mujeres al crédito. UN وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان.
    Los planes de microcrédito sin garantías y con intereses bajos han logrado aumentar el acceso de las mujeres al crédito. UN وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان.
    El programa de microcrédito les permitirá financiar sus empresas. UN وسيمكنهن برنامج الائتمان البالغ الصغر من تمويل أعمالهن التجارية.
    También estamos prestando una atención especial al acceso de todos los sectores de la población a los servicios financieros promoviendo el microcrédito. UN كما أننا نولي اهتماما خاصا لحصول جميع شرائح السكان على الخدمات المالية بتشجيع الائتمان البالغ الصغر.
    Hoy, más del 70% de todos los clientes del microcrédito en el mundo son mujeres. UN واليوم، فإن أكثر من 70 في المائة من جميع عملاء الائتمان البالغ الصغر في جميع أنحاء العالم من النساء.
    En términos generales, las instituciones de microcréditos del país tienen una clientela constituida, en su mayoría, por mujeres. UN وبصورة عامة، يتألف معظم عملاء مؤسسات الائتمان البالغ الصغر في البلد من النساء.
    Además, se han consignado 72,4 millones de kyats para el programa de microcrédito destinado a las familias a nivel de base. UN زيادة على ذلك فإن تخصيص مبلغ 72.4 مليون كيات بالعملة الوطنية لبرنامج الائتمان البالغ الصغر لتقديمه للأسر على مستوى القواعد الشعبية.
    En este contexto, unas instituciones de microcrédito ampliadas y reforzadas pueden prestar apoyo efectivo a la agricultura en las zonas más pobres y contribuir a una mayor equidad entre los géneros. UN وفي هذا السياق، فإن مؤسسات الائتمان البالغ الصغر يمكن أن توفر دعما فعالا للزراعة في أفقر المناطق كما يمكنها أن تساهم في تحقيق عدالة أكبر بين الجنسين.
    v) Reforzar la capacidad de las instituciones de microcrédito existentes y en formación para llegar a las mujeres pobres, tanto de zonas rurales como de barrios bajos urbanos; UN ' 5` تدعيم قدرة مؤسسات الائتمان البالغ الصغر, القائمة والناشئة, على الوصول إلى المرأة الفقيرة في المناطق الريفية وكذلك في المناطق العشوائية بالحضر؛
    La quinta vía se centraba en la seguridad alimentaria y la ayuda alimentaria de emergencia, mediante mejores redes de seguridad para las personas más vulnerables y mayores posibilidades de préstamo, incluidos los planes de microcrédito. UN ويركز المسار الخامس على تحقيق الأمن الغذائي وتوفير المعونة الغذائية الطارئة من خلال تحسين شبكات الأمن لأشد الأشخاص حرماناً وزيادة إمكانات الاقتراض، بما فيها توفير خطط الائتمان البالغ الصغر.
    Según el modelo de Muhammad, la financiación en forma de microcrédito no se utiliza para satisfacer las necesidades de los pobres directamente; por el contrario, se utiliza para equipar a las personas con los medios para que puedan satisfacer sus propias necesidades. UN وفي نموذج محمد، لا يستخدم التمويل في شكل الائتمان البالغ الصغر لتلبية احتياجات الفقراء بشكل مباشر، وإنما، يستخدم لتجهيز الأفراد بالوسائل اللازمة لتلبية احتياجاتهم الذاتية.
    En ese sentido, el aumento del acceso a la microfinanciación y la facilitación de microcrédito son importantes como medidas eficaces para generar ingresos y empleos por cuenta propia para los que generalmente son excluidos del mercado financiero. UN وفي ذلك السياق، فإن لزيادة الوصول إلى التمويل البالغ الصغر ومنح الائتمان البالغ الصغر دورا مهما كإجراءين فعاليين يهدفان إلى توليد الدخل والعمل الحر لمن يستبعدون عادة من السوق المالية.
    Desde entonces, el " Programa de microcrédito para los más pobres " ha prestado sus servicios a cerca de 600.000 personas, la mayoría de los cuales son mujeres que viven en las ciudades y en el campo. UN ومنذ ذلك الوقت، استطاع برنامج الائتمان البالغ الصغر للفئات الأشد فقرا تمكين ما يقرب من 600 ألف شخص، معظمهم من النساء في الحضر والأرياف.
    el microcrédito desempeña una función fundamental durante las épocas en que los recursos financieros son limitados. UN يؤدي الائتمان البالغ الصغر دورا حاسما خلال أوقات يكون تمويل الائتمان فيها محدودا.
    También desea saber el tipo de interés que se cobra a las mujeres por el microcrédito. UN ورغبت أيضا في معرفة معدل الفائدة التي تُكلَّف المرأة بدفعها عن الائتمان البالغ الصغر.
    21. el microcrédito es una forma de financiación crediticia a pequeña escala. UN 21- الائتمان البالغ الصغر هو تمويل الديون على نطاق صغير.
    Una parte importante del microcrédito se ha institucionalizado en muchos países a medida que se han ido ampliando los programas y se ha consolidado la actividad. UN وقد اكتسب جزء كبير من الائتمان البالغ الصغر طابعاً مؤسسياً أقوى في العديد من البلدان مع تزايد انتشار الخطط واكتمال نمو المشاريع.
    El Presidente de FEMVision habló sobre el tema del microcrédito y su relación con el empoderamiento económico de la mujer, además de las actividades que realizará en el futuro para propiciar la justicia en la globalización. UN تحدثت رئيسة الرابطة عن موضوع الائتمان البالغ الصغر من حيث علاقته بالتمكين الاقتصادي للمرأة، إلى جانب العمل المستقبلي من أجل تحقيق العدل في إطار العولمة.
    El éxito de las organizaciones pioneras del microcrédito dio lugar a una expansión de éste por todo el mundo. UN 2 - وقد أدى نجاح منظمات الائتمان البالغ الصغر الرائدة إلى توسع في الائتمان البالغ الصغر في جميع أرجاء العالم.
    :: El establecimiento de planes de microcréditos para agricultoras en colaboración con otros organismos y departamentos sectoriales. UN :: إقامة مشروعات الائتمان البالغ الصغر للمزارعات الريفيات مع الوكالات المتعاونة والإدارات التنفيذية الأخرى؛
    los microcréditos y la capacitación han sido instrumentos normativos importantes en esas iniciativas. UN ويشكل الائتمان البالغ الصغر وتنمية المهارات بعض الأدوات الهامة للسياسات العامة في إطار الجهود المبذولة.
    La diferencia fundamental entre los enfoques es si la sostenibilidad financiera debe constituir el único criterio, o incluso el principal, mediante el cual se han de evaluar los programas de microfinanciación. UN والفرق الرئيسي بين النُهُج المتّبعة يتعلق بما إذا كانت الاستدامة المالية هي التي تشكّل المعايير الوحيدة أو حتى الرئيسية التي يتم على أساسها تقييم برامج الائتمان البالغ الصغر.
    Los bajos niveles de alfabetización son una de las limitaciones a que se enfrentan estas mujeres a la hora de acceder al microcrédito para pequeñas empresas comerciales. UN فانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة هو أحد القيود التي تواجهها المرأة في الحصول على الائتمان البالغ الصغر للمشاريع الصغيرة.
    Fighting poverty with microcredit: experience in Bangladesh. UN محاربة الفقر بواسطة الائتمان البالغ الصغر: التجربة في بنغلاديش.
    A lo largo del Decenio, un creciente número de investigaciones mostraron que el microcrédito y la microfinanciación permitían a los pobres aumentar sus ingresos y crear activos financieros y contribuían a crear empleo y fomentar la igualdad entre los géneros. UN فعلى مدى العقد، أظهر عدد متزايد من البحوث أن الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر مكنا الفقراء من زيادة دخولهم وبناء أصولهم المالية، وأسهما في إيجاد فرص عمل، وتشجيع تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more