El autor sostuvo que el tribunal de Primera Instancia había evaluado erróneamente su causa. | UN | وادعى أن المحكمة الابتدائية قد أساءت تقدير الوقائع لدى نظرها في قضيته. |
La Sala de Apelaciones llegó a la conclusión de que la Sala de Primera Instancia había incurrido en error al imponer la pena. | UN | ووجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في إصدار الحكم. |
En 2001, una Sala de Primera Instancia había ordenado conceder al Tribunal jurisdicción sobre esos expedientes. | UN | وكانت إحدى الدوائر الابتدائية قد أمرت في عام 2001 بالتنازل عن الاختصاص في هذه الملفات إلى المحكمة. |
La Oficina del Fiscal ha presentado también cuatro motivos de apelación, aduciendo que la Sala de primera instancia se había equivocado al no imponer nuevas condenas y penas adecuadas. | UN | وقدم مكتب المدعي العام أيضا طلب استئناف استند فيه إلى أربعة أسباب، إذ ارتأى أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إدانة المتهمين بباقي التهم المنسوبة إليهم ولم تعاقبهم بأحكام سجن مناسبة. |
En 1980, la tasa bruta de matrícula primaria había alcanzado el 102%. | UN | وبحلول عام 1980، كانت نسبة القيد الإجمالي في المدارس الابتدائية قد بلغت 102 في المائة. |
El Tribunal de Apelación de Tallinn consideró que el tribunal de Primera Instancia había aplicado erróneamente normas de derecho sustantivo. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف بتالين إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في تطبيق معايير القانون الموضوعي. |
El tribunal de Primera Instancia había determinado que el juez neerlandés era competente para conocer del caso y que la CIM se aplicaba al mismo. | UN | وكانت المحكمة الابتدائية قد قرَّرت أن القاضي الهولندي مختص وأن اتفاقية البيع تنطبق على القضية. |
Al término del período de que se informa, la Sala de Primera Instancia había escuchado las deposiciones de 27 testigos de la Fiscal. | UN | ٤٥ - وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الدائرة الابتدائية قد استمعت إلى ٢٧ شاهدا من شهود الادعاء. |
La Sala de Primera Instancia había concedido al acusado un plazo de tres meses para preparar su defensa y le había exigido que en seis semanas presentase una lista de los testigos y los documentos probatorios que tenía la intención de alegar. | UN | وكانت الدائرة الابتدائية قد وافقت على تأجيل لمدة ثلاثة أشهر لكي يعد المتهم دفاعه وطلبت منه أن يعرض عليها، في غضون ستة أسابيع قائمة بالشهود والمستندات التي ينوي تقديمها كأدلة. |
La Sala de Apelaciones también consideró que la Sala de Primera Instancia había errado por no recoger en autos el hecho de que en las fechas correspondientes existía en Rwanda un conflicto armado de carácter no internacional y de que se había cometido genocidio contra el grupo étnico tutsi. | UN | كما ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إقرارها القضائي بوجود نزاع مسلح ذي طابع غير دولي في رواندا في ذلك الوقت وأن الإبادة الجماعية قد ارتكبت ضد المجموعة العرقية التوتسية. |
El Tribunal de Primera Instancia había declarado que las partes habían convenido en la aplicabilidad de la legislación de los Países Bajos, pero no se pronunció con respecto a si esto entrañaría la aplicación de la legislación municipal de los Países Bajos o de la CIM. | UN | وكانت المحكمة الابتدائية قد أعلنت أن الطرفين قد اتفقا على انطباق القانون الهولندي، غير أنها لم تحسم مسألة ما إذا كان ذلك يستوجب تطبيق القانون العام الهولندي أو اتفاقية البيع الدولي. |
El Tribunal de Primera Instancia había insistido en que dicho vídeo se mostrara únicamente a puerta cerrada, algo a lo que los abogados de la defensa se oponían, insistiendo en que se mostrara ante la sala. | UN | وكانت المحكمة الابتدائية قد أصرّت على عرض هذا الفيديو في غرفة سرية فحسب، وهو ما رفضه محامو الدفاع مصرّين على عرضه في قاعة المحكمة في الجلسة العلنية. |
En el caso del autor, el tribunal de apelación determinó que el tribunal de Primera Instancia había emitido una decisión legítima y bien fundamentada y, en consecuencia, desestimó el recurso del autor. | UN | وفي قضية صاحب البلاغ، خلصت محكمة الاستئناف إلى أن المحكمة الابتدائية قد أصدرت قراراً مشروعاً وقائماً على أسس وجيهة، وبناءً عليه رفضت طعن صاحب البلاغ. |
La Sala de Primera Instancia había concedido la petición de admitir parte del testimonio de esos procedimientos y otros anteriores, con lo cual se redujo la necesidad de que los testigos declararan ante el Tribunal en repetidas ocasiones. | UN | وكانت الدائرة الابتدائية قد سبق لها إقرار طلب بقبول بعض الشهادات المدلى بها في إطار تلك الإجراءات، وفي إطار إجراءات سابقة، ومن ثم أمكن الحد من ضرورة مثول شهود للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة مرات عديدة. |
Al 13 de mayo de 2002, la Sala de Primera Instancia había oído a 17 testigos de cargo y admitido cinco declaraciones por escrito, de conformidad con la regla 92 bis. | UN | وبتاريخ 13 أيار/مايو 2002، كانت الدائرة الابتدائية قد استمعت إلى 17 من شهود الإثبات، وقبلت خمس إفادات تحريرية، عملا بالقاعدة 92 مكررا ثانيا من القواعد. |
Se anularon las condenas de Zoran y Mirjan Kupreškić por el cargo 1 de persecución, ya que la Sala consideró que la Sala de Primera Instancia había errado al aceptar como prueba la declaración de un solo testigo, cuya identificación de los dos apelantes en el momento de los presuntos delitos se había hecho en condiciones sumamente difíciles. | UN | وقد ألغيت قرارات الإدانة الصادرة ضد زوران وميريان كوبرسكيتش في التهمة 1 المتعلقة بالاضطهاد، حيث ارتأت الدائرة أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في الاعتماد على دليل التعرف على المتهمين من شاهد واحد تعرّف على شخصية مقدمي الاستئناف في ظروف بالغة الصعوبة وقت وقوع الجرائم المزعومة. |
Con anterioridad al 19 de marzo de 2001, la Sala de primera instancia se había pronunciado sobre varias peticiones relativas a la presentación de pruebas y la adopción de medidas de protección. | UN | 138 - وقبل 19 آذار/مارس 2001، كانت الدائرة الابتدائية قد أصدرت قرارات بشأن عدد من العرائض المتعلقة بالكشف عن البيانات والإجراءات الحمائية. |
En 1998, la tasa bruta de matrícula primaria había subido a 104%, la matrícula secundaria había aumentado a 49% frente a 40% en 1985 y la terciaria había pasado de 22% a 30% en el mismo período. | UN | وبحلول عام 1998، كان معدل القيد الإجمالي بالمدارس الابتدائية قد ارتفع إلى 104 في المائة، كما ارتفع معدل القيد بالمدارس الثانوية إلى 49 في المائة بعد أن كان 40 في المائة في 1985، وارتفع القيد في مرحلة التعليم العالي من 22 إلى 30 في المائة في نفس الفترة. |
Como consecuencia, en Uganda la tasa bruta de matriculación en primaria ha aumentado de 2,6 a 7,3 millones de alumnos entre 1997 y 2002. | UN | وأحد الآثار المترتبة على ذلك أن إجمالي عدد المسجلين في المدارس الابتدائية قد ارتفع من 2.6 مليون تلميذ إلى 7.3 مليون تلميذ في الفترة بين 1997 و2002. |