Se han destacado innovaciones que bien podrían servir de modelo para otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويبرز التقرير الابتكارات التي يمكن أن تُستخدم كنموذج يحتذى به في عمليات حفظ السلام الأخرى. |
- Una diversificación en nuevos productos o grupos de productos, comparable a las innovaciones que han revitalizado las industrias de la banca y de los servicios financieros. | UN | :: التنويع في المنتجات الجديدة أو في صفقاتها، بما يشابه الابتكارات التي أعادت تنشيط صناعة الخدمات المصرفية والمالية. |
Teniendo en cuenta también las innovaciones que han tenido lugar en la esfera de las tecnologías de destrucción desde la publicación del último informe del Comité de asesoramiento; | UN | وإذ يلاحظ أيضاً الابتكارات التي تمت في مجال تكنولوجيات التدمير منذ صدور التقرير الأخير للجنة الاستشارية، |
Este hecho constituyó una importante innovación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, durante la cual se forjaron más de 200 asociaciones entre una gran variedad de partes interesadas, incluidos diversos organismos, fondos y programas de la Organización. | UN | وكان هذا ابتكارا هاما من الابتكارات التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي أُنشئت خلاله ما يزيد على 200 شراكة بواسطة مجموعة منوعة عريضة من أصحاب المصلحة، بما فيهم وكالات وصناديق وبرامج شتى داخل المنظومة. |
Una innovación a la que, según dijo, se prestaría mucha atención en 2012 era el nuevo marco de supervisión del UNICEF, el Sistema de supervisión de resultados para la equidad (MoRES), conocido anteriormente con el nombre de " Cup " . | UN | 6 - وقال إنه من بين الابتكارات التي تحظى بقدر كبير من الاهتمام في عام 2012، إطار الرصد الجديد لليونيسيف المسمى " رصد النتائج لتحقيق نظام الإنصاف " ، المعروف سابقاً باسم نظام " الكأس " (the Cup). |
Igualmente, toda innovación que pueda hacer a la Comisión más útil y pertinente para las necesidades de seguridad de la comunidad internacional también debe examinarse e incorporarse. | UN | وينبغي، بالمثل، دراسة واحتضان الابتكارات التي يمكن أن تزيد من جدوى الهيئة وأهميتها لتلبية الاحتياجات الأمنية للمجتمع الدولي. |
Los miembros de la Asamblea hallarán en esos documentos un recuento exhaustivo de todas las innovaciones que acabo de resumir. | UN | وسيجد أعضاء الجمعية في تلك الوثائق سجلا وافيا عن كل الابتكارات التي لخصتها من فوري. |
La Sra. Zayadin señaló que la región tenía más que ofrecer en innovaciones que tenían lugar fuera del sector de la ciencia y la tecnología. | UN | وقالت السيدة زيادن إن المنطقة ربما كانت أقدر على العطاء في مجال الابتكارات التي تقع خارج القطاعين العلمي والتكنولوجي. |
¿Quién es responsable por las innovaciones que consumen los depósitos naturales y aumentan el calentamiento global? | UN | من هو المسؤول عن مثل هذه الابتكارات التي تستهلك الودائع الطبيعية وتزيد من ظاهرة الاحتباس الحراري؟ |
De ese modo, la regulación promueve la innovación y, al mismo tiempo, ha de modificarse en función de las innovaciones que la van dejando obsoleta. | UN | وهكذا فإن التنظيم يعزز الابتكار في الوقت الذي يتم فيه تعديل هذا التنظيم دورياً أيضاً بسبب الابتكارات التي تجعله قديماً. |
En el ámbito del comercio internacional, la competitividad surge de las innovaciones que se adelantan a las necesidades internacionales y al mismo tiempo atienden las nacionales. | UN | وفي سياق التجارة الدولية، تنشأ القدرة على المنافسة عن الابتكارات التي تتوقع الاحتياجات الدولية بينما تلبي في الوقت ذاته الاحتياجات المحلية. |
Las innovaciones que servirán de base al aprendizaje están surgiendo en distintos lugares y a distinta velocidad. Lo que se necesita son mecanismos para absorber esos conocimientos y transferirlos rápida y eficazmente de un lugar a otro. | UN | وتحدث الابتكارات التي سيستند التعليم عليها في مختلف اﻷماكن وبمعدلات سرعة مختلفة والمطلوب هو إيجاد اﻵليات اللازمة لاكتساب هذا التعليم ونقله على وجه السرعة وبطريقة فعالة من مكان إلى آخر. |
En el año 2000, el Departamento de Información Pública introdujo diversas innovaciones que incrementarán el alcance y la amplitud del proceso de información sobre quiénes somos, qué hacemos y por qué lo hacemos. | UN | وفي عام 2000، نفَّذت إدارة شؤون الإعلام طائفة من الابتكارات التي ستعزز الاتصال عَرضا وعُمقا للتعريف بمن نحن وماذا نفعل ولماذا. |
Por ello, se ha elaborado un protocolo con varias instituciones de investigación para facilitar la evaluación de las repercusiones y la convalidación de las innovaciones que se han detectado. | UN | وقد وُضع بالتالي بروتوكول بالاشتراك مع مؤسسات البحث الرئيسية لتيسير تقييم الآثار والتصديق على الابتكارات التي سبق تحديدها. |
De no haber sido por el fondo especial de voluntarios, los VNU no hubieran podido adoptar algunas de las iniciativas e introducir alguna de las innovaciones que ahora se le acreditan y reconocen. | UN | ولولا صندوق التبرعات الخاص، لما استطاع برنامج متطوعي الأمم المتحدة الاضطلاع ببعض المبادرات وإدخال بعض الابتكارات التي يُحمد عليها ويعود إليه الفضل في الأخذ بها حاليا. |
55. Es importante favorecer las innovaciones que se están produciendo actualmente en las PYME, que son un trampolín para el crecimiento de un sector industrial sólido. | UN | 55- ومن المهم ترويج الابتكارات التي تجري حاليا في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، التي تشكّل منطلقا لنمو قطاع صناعي قوي. |
En consecuencia, es sumamente necesario que se preste apoyo a la visibilidad y transferibilidad de las innovaciones que posiblemente se vienen aplicando en la administración pública en distintas partes del mundo y se premie a los que participen en innovaciones positivas. | UN | وبالتالي، هناك حاجة كبيرة إلى دعم تسليط الضوء على الابتكارات التي قد تكون جارية في مختلف أنحاء العالم، وإمكانية نقلها، ومكافأة أصحاب الابتكارات الناجحة. |
Una de las innovaciones que han tenido un valor duradero ha sido la publicación de comunicados de prensa para crear conciencia pública de manera oportuna, y la necesidad de desarrollar una mejor labor publicitaria se ha planteado como cuestión fundamental en las reuniones anuales de los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | ومن بين هذه الابتكارات التي ثبتت قيمتها مع مرور الزمن إصدار بيانات صحفية لتوعية الجمهور في الوقت المناسب، كما كانت ضرورة وجود دعاية أفضل مسألة أساسية أثيرت في الاجتماعات السنوية للإجراءات الخاصة. |
Una innovación de la Conferencia fue la celebración paralela de un Foro Parlamentario organizado conjuntamente por el Parlamento de Mongolia y la Unión Interparlamentaria. | UN | 6 - وأحد الابتكارات التي خرج بها المؤتمر كان المنتدى البرلماني الموازي، الذي اشترك في تنظيمه برلمان منغوليا والاتحاد البرلماني الدولي. |
Una innovación a la que, según dijo, se prestaría mucha atención en 2012 era el nuevo marco de supervisión del UNICEF, el Sistema de supervisión de resultados para la equidad (MoRES), conocido anteriormente con el nombre de " Cup " . | UN | 6 - وقال إنه من بين الابتكارات التي تحظى بقدر كبير من الاهتمام في عام 2012، إطار الرصد الجديد لليونيسيف المسمى " رصد النتائج لتحقيق نظام الإنصاف " ، المعروف سابقاً باسم نظام " الكأس " (the Cup). |
b) La innovación, que pueda aportar soluciones más eficaces y económicas, adaptadas a cada fuente de contaminación. | UN | (ب) الابتكارات التي يمكن أن تقدم حلولا أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، ومتكيفة مع كل مصدر من مصادر التلوث. |
Una de las innovaciones introducidas en 2006 fueron las sesiones de información a cargo de los presidentes de los grupos regionales de la Asamblea General. | UN | ومن ضمن الابتكارات التي أُدخلت في عام 2006 إحاطات يقدمها رؤساء المجموعات الإقليمية للجمعية العامة. |
8. las innovaciones con potencial para su adaptación abarcan una gran variedad de esferas, incluidos los servicios de salud y educación, la erradicación de la pobreza, los centros de servicios múltiples y los mecanismos de prestación de servicios móviles. | UN | 8 - وتغطي الابتكارات التي تنطوي على إمكانية التكيف مجموعة واسعة من مجالات الخدمات، بما في ذلك تقديم الخدمات الصحية والتعليم والقضاء على الفقر وإنشاء مراكز جامعة للخدمات وآليات تقديم الخدمات المتنقلة. |