"الابتكارية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • innovadores que
        
    • innovadoras que
        
    • innovadoras de
        
    • innovadores de
        
    • innovador que
        
    • innovadoras para
        
    • innovaciones que
        
    • innovadora
        
    Existen ya muchos proyectos innovadores que fomentan este tipo de diálogo con las poblaciones más pobres, pero a menudo cuentan con muy poco apoyo para continuar. UN وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل.
    En el informe se examinan varias técnicas y métodos innovadores que merece la pena divulgar con la ayuda de los gobiernos y de la comunidad internacional. UN ويبحث هذا التقرير في العديد من التقنيات والأساليب الابتكارية التي تستحق محاكاتها، بدعم من الحكومات والمجتمع الدولي.
    Se han presentado algunos enfoques innovadores que no suelen examinarse en el debate internacional sobre la financiación agrícola. UN وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي.
    El Gobierno del Brasil se esfuerza por definir el marco jurídico necesario y elaborar las políticas económicas y sociales apropiadas en un contexto difícil de crisis económica y social. Asimismo, ha dado a conocer ampliamente las medidas e iniciativas innovadoras que ha adoptado para mejorar la situación de los niños en el país. UN وقال إن الحكومة البرازيلية تسعى جاهدة إلى تحديد اﻹطار القانوني الضروري ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة، وذلك ضمن سياق يتسم بالصعوبة بسبب اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية؛ وقد أوضح هذا البلد، بتوسع، التدابير والمبادرات اﻹبتكارية التي اتخذها بغية تحسين حالة اﻷطفال فيه.
    Las modalidades innovadoras de cooperación establecidas con motivo de la preparación de las Conferencias de Johannesburgo y Monterrey deben aprovecharse en la fase de aplicación de las decisiones. UN ويجب الاستفادة في مرحلة التنفيذ من طرائق التعاون الابتكارية التي وُضعت إعداداً لمؤتمري جوهانسبرغ ومونتيري.
    En particular, SE apoyarán métodos innovadores de difundir esta práctica entre los grupos a los que no se ha alcanzado y de proporcionar incentivos para incrementar la vacunación. UN كما ستعضد بصفة خاصة الأفكار الابتكارية التي تتيح الوصول إلى من لم يتم الوصول إليهم، ولتوفير الحوافز من أجل زيادة شمول التطعيم باللقاحات.
    Por último, en la evaluación se identifican enfoques innovadores que se utilizan en la cartera de proyectos programados del marco de cooperación regional. UN وأخيرا، يحدد التقييم النُهُج الابتكارية التي تتبع في حافظة المشاريع المبرمجة في نطاق إطار التعاون الإقليمي في المنطقة.
    FF6. Los gobiernos deben promover las actividades innovadoras de las empresas pequeñas y medianas encaminadas a elaborar y comercializar productos y servicios innovadores que contribuyan a fomentar el consumo sostenible. UN واو واو ٦ - ينبغي للحكومات أن تشجع الجهود الابتكارية التي تبذلها المشاريع الصغيرة والمتوسطة من أجل استحداث وتسويق منتجات وخدمات ابتكارية تشجع الاستهلاك المستدام.
    En el informe se sugieren varias mejoras y cambios innovadores que harían que la labor de las Naciones Unidas fuera más productiva y eficaz. UN ويقترح التقرير عدد من التحسينات المتنوعة والتغييرات الابتكارية التي من شأنها أن تجعل عمل الأمم المتحدة أكثر إنتاجا وفعالية.
    De conformidad con nuestra estrategia de desarrollo de energía nuclear en Rusia en la primera mitad del siglo XXI, hemos iniciado numerosos proyectos innovadores que utilizan reactores térmicos y reactores de neutrones rápidos. UN ووفقا لاستراتيجيتنا المتعلقة بتطوير الطاقة النووية في روسيا في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأنا العمل في عدد من المشاريع الابتكارية التي تستخدم مفاعلات حرارية ومفاعلات نيوترونية سريعة.
    La asistencia oficial para el desarrollo debería apoyar también los mecanismos macroeconómicos innovadores que pueden suministrar recursos financieros suplementarios a los países que hacen frente a las perturbaciones exteriores. UN ومن الحريّ بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن تتولى أيضا مساندة الآليات الاقتصادية الكلية الابتكارية التي قد توفر موارد مالية تكميلية لتلك البلدان التي تعاني من الصدمات الخارجية.
    La Asamblea General debe analizar más a fondo los mecanismos innovadores que puedan estimular el crecimiento económico, en particular en los países en desarrollo. UN وعلى الجمعية العامة أن تمعن النظر أكثر في الأدوات الابتكارية التي من شأنها أن تشجع النمو الاقتصادي، ولا سيما في الدول النامية.
    12. Los planteamientos innovadores que la ONUDI ha utilizado en sus programas de cooperación técnica han demostrado su valor. UN 12- وقد اتضحت قيمة المخططات الابتكارية التي طبقتها اليونيدو في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    El Centro debería estudiar concienzudamente fórmulas para mejorar la efectividad de su movilización de recursos, inspirándose en las fórmulas innovadoras de otros fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن ينظر المركز بجدية في تعزيز فعاليته في مجال تعبئة الموارد بالاعتماد على النهج الابتكارية التي تتبعها صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    También se facilitan más de 130 estudios de casos innovadores de la CTPD en línea e impresos. UN كما يوجد على الشبكة وعلى هيئة مطبوعة أكثر من 130 من الدراسات الإفرادية الابتكارية التي تم تجميعها لأغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En ese sentido, el proceso innovador que dio lugar a la Conferencia de Monterrey promovió una mayor coordinación y cooperación entre los ministerios de finanzas, comercio, relaciones exteriores y desarrollo económico y cooperación para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أدت العملية الابتكارية التي سبقت مؤتمر مونتيري إلى تشجيع زيادة التنسيق والتعاون بين وزارات المالية والتجارة والخارجية والتنمية الاقتصادية والتعاون الإنمائي.
    Ante esta realidad, la Organización estaba intentando identificar eficiencias y prácticas innovadoras para que los mandatos pudieran cumplirse plenamente, con mayor eficacia y eficiencia. UN وأمام هذا الواقع، تسعى المنظمة إلى تحديد أوجه الكفاءة والممارسات الابتكارية التي تتيح الوفاء بالولايات بدرجة أكبر من الكفاءة والفعالية.
    En lo relativo a la reforma del sistema de clasificación de puestos, la Comisión de Administración Pública Internacional ha propuesto varias innovaciones que darían más importancia a una mayor flexibilidad para reconocer la índole cambiante de los trabajos y a la idoneidad y la promoción de las perspectivas de carrera. UN وفيما يتعلق بإصلاح عملية تصنيف الوظائف، اقترحت لجنة الخدمة المدنية الدولية عددا من الأفكار الابتكارية التي ستحول التركيز صوب الاعتراف بمرونة أكبر بالطبيعة المتغيرة للعمل، وكذلك نحو الكفاءات وتنمية مجالات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more