Burkina Faso también es una zona de tránsito de niños víctimas de la trata desde otros países de la subregión. | UN | كما أن بوركينا فاسو مركز عبور للأطفال الذين يتم الاتجار بهم من بلدان أخرى إلى المناطق الإقليمية. |
Estos instrumentos exigen la cooperación internacional para combatir el tráfico ilícito y la trata de personas y alientan a los Estados partes a adoptar medidas para proteger a las víctimas de la trata. | UN | وتتطلب هذه الصكوك تعاونا دوليا لمكافحة التهريب والاتجار ولتشجيع الدول على اتخاذ تدابير لحماية من جرى الاتجار بهم. |
Se han alabado las actividades del Plan Nacional de Acción de lucha contra el abuso sexual y la explotación de los niños, incluida la trata de niños. | UN | وكانت خطة العمل الوطنية موضع تقدير في مجال مكافحة إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً، بما في ذلك الاتجار بهم. |
El artículo 35 trata de la prevención del secuestro, la venta o la trata de niños para cualquier fin o en cualquier forma. | UN | وتتناول المادة 35 منع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم لأي غرض أو بأي شكل من الأشكال. |
:: Se rescató a 520 mujeres víctimas de trata en el país y fuera de él y se les proporcionó alojamiento y asesoramiento. | UN | :: جرى إنقاذ 520 امرأة تم الاتجار بهم محلياً ودولياً، وجرى توفير أماكن إيواء وقُدّمت إليهن المشورة. |
Las leyes prevén penas graves para todos los casos de explotación y abuso, en particular la trata de personas y la prostitución. | UN | وتنص القوانين على فرض عقوبات شديدة على جميع حالات استغلال الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاتجار بهم وبغاؤهم؛ |
v) la sensibilización de los agentes del Estado respecto de las experiencias y las necesidades de las mujeres y los niños que se encuentran en peligro de ser objeto de trata o que lo han sido. | UN | `5` توعية أجهزة الدولة بتجارب واحتياجات النساء والأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم أو الذين أُتجر بهم. |
Además de ello, los niños que son víctimas de la trata corren diversos peligros, como la violencia y el abuso sexual. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال الذين تم الاتجار بهم يواجهون مجموعة من الأخطار، بما فيها العنف وإساءة المعاملة الجنسية. |
Según los cálculos, cada año más de 4 millones de personas, en particular mujeres y niños, son víctimas de la trata a través de las fronteras internacionales. | UN | إذ يقدر أن ما يربو على أربعة ملايين شخص، وبخاصة النساء والأطفال، يجري الاتجار بهم كل عام عبر الحدود الدولية. |
Esa situación facilita la captación y el traslado a esos países de mujeres a las que, con falsas promesas y engaños, se consigue atrapar en las redes de la trata y que son obligadas a prostituirse. | UN | وتيسر هذه الظروف اجتذاب وتسليم ونقل النساء من هذه البلدان، وبسبب الوعود الكاذبة والاحتيال يجد هؤلاء النساء أنفسهن وقد وقعن في فخ شبكة الاتجار بالبشر وإعادة الاتجار بهم والبغاء القسري. |
En particular, la situación precaria de las personas que son objeto del contrato o de la trata por el mar supone importantes cuestiones humanitarias y marítimas, que exigen atención con carácter urgente. | UN | وتثير، بصورة خاصة، محنة تهريب البشر أو الاتجار بهم قضايا إنسانية وبحرية هامة، تتطلب الاهتمام على وجه السرعة. |
Se dedicaban esos niños y mujeres al comercio sexual y a la prostitución en los países a que habían ido a parar como consecuencia de la trata. | UN | إذ تم إشراك هؤلاء النساء والأطفال في تجارة الجنس وإنتاج المواد الإباحية في البلدان التي جرى فيها الاتجار بهم. |
Artículo 35, relativo al secuestro, la venta o la trata de niños: | UN | المادة 35، المتعلقة بمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم. |
El primero de ellos reiteró su posición en una reunión con el Representante Especial durante su segunda misión y declaró que toda persona que participase en el secuestro o la trata de niños debería ser enjuiciada con el máximo rigor de la ley. | UN | وأكد رئيس الوزراء اﻷول هذا الموقف في اجتماع مع الممثل الخاص أثناء بعثته الثانية، مصرحا بأن أي أشخاص متورطين في اختطاف أطفال أو الاتجار بهم يجب محاكمتهم إلى أقصى مدى تسمح به القوانين. |
- Prevención de la explotación sexual de los niños, incluso la trata de niños | UN | - منع الاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك الاتجار بهم |
El programa de apoyo a las víctimas de trata de personas ayuda a las víctimas trasladadas trata a Australia con destino a la industria del sexo o a la esclavitud laboral. | UN | وقد قدم برنامج دعم ضحايا الاتجار الدعم للضحايا الذين جرى الاتجار بهم في أستراليا من أجل صناعة البغاء وأعمال العبودية. |
7. Adoptar programas y normas especializados para proteger y ayudar a las víctimas de trata de niños. | UN | 7 - اعتماد سياسات وبرامج متخصصة لحماية ومؤازرة الأطفال من ضحايا أنشطة الاتجار بهم. |
Pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. | UN | وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el número de niños que son objeto de trata con fines sexuales en el Estado Parte. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساورها تجاه أعداد الأطفال الذين يجري الاتجار بهم لأغراض جنسية في الدولة الطرف. |
Los menores que corren peligro de recaer en la trata no serán devueltos a su país de origen, salvo si lo aconseja su interés superior y a condición de que se adopten medidas adecuadas para protegerlos. | UN | ولا يجوز إعادة الأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم مجدداً إلى بلدهم المنشأ إلا إذا كان هذا التدبير متماشياً مع مصالحهم الفضلى واتُّخذت التدابير الملائمة لضمان حمايتهم. |
Muchos de los objeto de tráfico o de trata ilícito eran emigrantes en búsqueda de una vida mejor, que esperaban encontrar oportunidades de empleo y prosperidad económica en el extranjero. | UN | وقد كان الكثيرون من الأشخاص الذين يجري تهريبهم أو الاتجار بهم مهاجرين يبحثون عن حياة أفضل يحدوهم الأمل بأن يجدوا فرصة عمل وأن ينعموا بالرفاه الاقتصادي في الخارج. |
Además, también se considera que los hombres prostitutos son víctimas si han sido obligados a la prostitución mediante la trata de seres humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر البغايا الذكور هم أيضا ضحايا إذا كانوا قد أرغموا على ممارسة البغاء عن طريق الاتجار بهم. |