"الاتجاهات الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tendencias recientes
        
    • las últimas tendencias
        
    • las recientes tendencias
        
    • evolución reciente
        
    • las tendencias más recientes
        
    • recent trends and
        
    • tendencia reciente
        
    • tendencias RECIENTES DE
        
    Ambas partes cambiaron opiniones acerca de las tendencias recientes en este aspecto y de futuras formas de colaborar. UN وتبادل الطرفان الآراء بشأن الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بهذه المسألة وبشأن سُبل التعاون في المستقبل.
    Se analizarán ambos tipos, para pasar después a estudiar las tendencias recientes de esa distribución. UN سوف يُبحث هذان النوعان قبل استكشاف الاتجاهات الأخيرة في توزيع الدخل.
    las tendencias recientes parecerían indicar que se ha producido una reducción en la tasa de analfabetismo a UN وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى انخفاض معدل الأمية في العالم.
    las últimas tendencias revelan una mayor tasa de abandono del OOPS tanto del personal de contratación internacional como del personal de zona, que se trasladan a otras organizaciones multinacionales con escalas de sueldos más altos. UN وتكشف الاتجاهات الأخيرة عن تزايد عدد الموظفين الدوليين والمحليين الذين يتركون الوكالة وينتقلون للعمل في منظمات دولية أخرى بمرتبات أعلى.
    las recientes tendencias demuestran que ha aumentado el espacio de oficinas exento del pago de alquiler facilitado al PNUD por los gobiernos, de 5,9 millones de dólares en 1997 a 7,0 millones de dólares en 1998. UN وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى حصول زيادة فيما تمنحه الحكومات من أماكن بدون إيجار لمكاتب البرنامج الإنمائي من 5.9 ملايين دولار في سنة 1997 إلى 7 ملايين دولار في سنة 1998.
    las tendencias recientes indican un aumento de las tasas de prevalencia entre los niños y adolescentes y una edad de iniciación más temprana. UN وتشير الاتجاهات الأخيرة الى ارتفاع معدلات انتشار التدخين بين الأطفال والمراهقين وإلى بدء التدخين في سن مبكرة أكثر من قبل.
    las tendencias recientes indican un aumento de las tasas de prevalencia entre los niños y adolescentes y una edad de iniciación más temprana. UN وتبين الاتجاهات الأخيرة ارتفاع معدلات الانتشار بين الأطفال والمراهقين والبدء في سن مبكرة أكثر من قبل.
    las tendencias recientes del Fondo en lo que hace a los recursos básicos son alentadoras. UN وتعتبر الاتجاهات الأخيرة في الموارد الأساسية للصندوق مشجعة.
    En este contexto, las tendencias recientes en las corrientes de recursos a los países menos adelantados presentan un cuadro ambivalente. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، تكشف الاتجاهات الأخيرة في تدفقات الموارد عن صورة متفاوتة.
    Un breve análisis de tales factores ayudará a explicar las fuerzas que han determinado las tendencias recientes en el ámbito del desarrollo social. UN إن إجراء تحليل مقتضب لهذه العوامل يساعد في شرح القوى التي تقوم عليها الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية.
    las tendencias recientes muestran un considerable aumento de las contribuciones correspondientes a otros recursos. UN 26 - وأظهرت الاتجاهات الأخيرة زيادة كبيرة في المساهمات من الموارد الأخرى.
    las tendencias recientes en la globalización y la dinámica de los conflictos habían demostrado que la lealtad podía residir en otros aspectos que en el Estado de nacionalidad. UN فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية.
    En algunos países, por ejemplo, en Indonesia, el Japón y Myanmar, las tendencias recientes de la demanda de tratamiento parecen bastante estables. UN وفي بعض البلدان، مثل إندونيسيا وميانمار واليابان، يبدو أن الاتجاهات الأخيرة للطلب على العلاج مستقرة إلى حد ما.
    las tendencias recientes en cuanto a la educación primaria indican falta de progreso, especialmente en el caso de las niñas. UN 5 - وتشير الاتجاهات الأخيرة في مجال التعليم الابتدائي إلى عدم تحقيق تقدم، خاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    Si continúan las tendencias recientes, los Tribunales llegarán al final del año con saldos de caja positivos. UN وقالت إنه إذا ما استمرت الاتجاهات الأخيرة فإن المحكمتين سوف تختتمان العام بأرصدة نقدية إيجابية.
    Sin embargo, desde mediados de 2008, los precios de los productos básicos han registrado una fuerte caída, invirtiendo así las tendencias recientes. UN بيد أنه، ومنذ منتصف عام 2008، انخفضت أسعار السلع الأساسية انخفاضا حادا على نحو عكس الاتجاهات الأخيرة.
    En él se ofrece un panorama general de las últimas tendencias y de la situación actual, se analizan los obstáculos que impiden que ésta mejore y se exponen las medidas de seguimiento que ha adoptado, o prevé adoptar, el Secretario General. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الاتجاهات الأخيرة والوضع الحالي، ويحلل العقبات التي تعترض تحسين الأوضاع، كما يعرض إجراءات المتابعة التي نفذها الأمين العام أو التي يعتزم تنفيذها المحتويات
    En las secciones correspondientes a cada una de las cuestiones se exponen las últimas tendencias y la situación actual, se analizan los obstáculos que impiden mejorar la situación y se exponen las medidas que se han adoptado y las que se prevé adoptar. UN وفي إطار كل مسألة من تلك المسائل، يورد الفرع المتعلق بالمسألة الاتجاهات الأخيرة والوضع الحالي، ويحلل العقبات التي تقف أمام تحسين الأوضاع، كما يعرض الإجراءات التي جرى تنفيذها ومقترحات العمل.
    las recientes tendencias demuestran que ha aumentado el espacio de oficinas exento del pago de alquiler facilitado al PNUD por los gobiernos, de 5,9 millones de dólares en 1997 a 7,0 millones de dólares en 1998. UN وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى حصول زيادة في ما تمنحه الحكومات من أماكن بدون إيجار للمكاتب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من 5.9 ملايين دولار في سنة 1997 إلى 7 ملايين دولار في سنة 1998.
    Sin embargo, se informó de que las recientes tendencias muestran que hasta la fecha los esfuerzos realizados en esta dirección no son suficientes y que es improbable que se alcance el objetivo. UN ومع ذلك فقد ذكر أنه يستدل من الاتجاهات الأخيرة على أن التقدم المحرز حتى تاريخه في بلوغ ذلك الهدف لا يسير في مجراه المتوقع وإلى أن من غير المحتمل أن يتم بلوغ ذلك الهدف.
    evolución reciente de las modalidades y las principales corrientes del comercio internacional, la financiación externa y las inversiones extranjeras directas UN الاتجاهات الأخيرة التي طرأت على أنماط التجارة الدولية وتدفقاتها الرئيسية والتمويل الخارجي والاستثمار المباشر الأجنبي
    las tendencias más recientes en la asignación de prioridades dentro de las investigaciones en el sector de la agricultura ponen cada vez más énfasis en la investigación sobre la gestión de los recursos naturales en el marco del Programa Estratégico Mundial. UN وأدت الاتجاهات الأخيرة في تحديد أولويات البحوث الزراعية إلى زيادة التركيز على البحوث المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في إطار جدول الأعمال الاستراتيجي العالمي.
    d) " Trade and investment in Asia and the Pacific: recent trends and emerging issues " (TD/B(S-XIX)/5). UN (د) " التجـارة والاستثمـار فـي آسيـا ومنطقـة المحيـط الهـادئ: الاتجاهات الأخيرة والقضايا الناشئة " (TD/B(S-XIX)/5).
    En el informe se señala correctamente que, en comparación con el decenio de 1980, se observa una tendencia reciente de empeoramiento de las corrientes globales de recursos hacia África. UN ويشير التقرير عن حق إلى أن الاتجاهات الأخيرة تدل على تدهور في إجمالي تدفقات الموارد إلى أفريقيا مقارنة بما كانت عليه في الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more