En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
Analizar las tendencias sociales regionales y nuevas modalidades de los servicios sociales a nivel nacional. | UN | تحليل الاتجاهات الاجتماعية الإقليمية والطرائق الوطنية الجديدة للخدمات الاجتماعية. |
Se han establecido muchas garantías constitucionales, a pesar de las limitaciones impuestas por las actitudes sociales y culturales. | UN | وذكرت أن ضمانات دستورية عديدة قد تم اتخاذها، برغم ما تفرضه الاتجاهات الاجتماعية والثقافية من قيود. |
:: Modificación de las actitudes sociales predominantes para que dejen de limitar las opciones de la mujer en materia de educación. | UN | :: تغيير الاتجاهات الاجتماعية السائدة التي تحد من خيارات المرأة التعليمية. |
Parece que las universidades no están consiguiendo seguir las tendencias sociales y es evidente que el Gobierno va a tener que tomar cartas en el asunto. | UN | ويبدو أن الجامعات لا تحقق النجاح الكافي في الاتجاهات الاجتماعية التالية. ومن الواضح أن هذه مهمة من مهام الحكومة. |
Participación en las actividades del Equipo de Tareas del Comité Administrativo de Coordinación sobre objetivos de desarrollo a largo plazo y del Grupo Técnico de Trabajo del Comité Administrativo de Coordinación sobre cuestiones relacionadas con la vigilancia de las tendencias sociales. | UN | المشاركة والاسهام في أنشطة فرقة العمل المعنية بأهداف التنمية الطويلة اﻷجل والفريق العامل الفني، التابعين للجنة التنسيق الادارية، فيما يتصل بقضايا رصد الاتجاهات الاجتماعية. |
149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. | UN | ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس. |
Como las tendencias sociales evolucionan gradualmente, también se hizo evidente en forma gradual la realidad de que las prestaciones de pensión ya no podían limitarse a las viudas. | UN | وطالما أن الاتجاهات الاجتماعية تتطور تدريجيا، فإن مفهوم عدم إمكان قصر المستحقات التقاعدية بعد اﻵن على اﻷرملة يتحقق هو اﻵخر تدريجيا. |
149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. | UN | ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس. |
También expresa inquietud por las tendencias sociales a la segregación en materia de vivienda y trabajo. | UN | ١٠٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الاتجاهات الاجتماعية الى الفصل في السكن والعمل. |
También expresa inquietud por las tendencias sociales a la segregación en materia de vivienda y trabajo. | UN | ١٠٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الاتجاهات الاجتماعية الى الفصل في السكن والعمل. |
Actualmente APFAM realiza investigaciones sobre la repercusión a escala mundial y regional de las tendencias sociales y económicas en las familias de 12 países de Asia y el Pacífico. | UN | ويضطلع المنتدى حاليا بالبحوث المتعلقة بأثر الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية العالمية واﻹقليمية على اﻷسر في ١٢ بلدا في آسيا والمحيط الهادئ. |
Además, puso en marcha diversos programas de cooperación regional de análisis demográfico para la elaboración de políticas, centrados en aspectos determinados de los cambios demográficos y sus relaciones con las tendencias sociales y económicas. | UN | وبدأ أيضا سلسلة من برامج التعاون الإقليمي في مجال التحليل السكاني وتطوير السياسات السكانية بالتركيز على نواح مختارة من التغيرات السكانية وبيان مدى ترابطها مع الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية. |
Eso no significaba en principio que el Informe fuese redundante, porque está destinado a desempeñar la función expresa de estudiar las tendencias sociales para un cliente determinado que es la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وهذا لا يعني من حيث المبدأ أنه ينبغي اعتبار التقرير زائدا عن الحاجة لأن له هدفا محددا يتمثل في استقصاء الاتجاهات الاجتماعية وتقديمها إلى جهة محددة هي لجنة التنمية الاجتماعية. |
6. El panelista de McKinsey subrayó la importancia de las tendencias sociales y la influencia a largo plazo de los factores sociales en el desarrollo empresarial. | UN | 6- وأبرز عضو في فريق المناقشة يمثل شركة ماكينزي أهمية الاتجاهات الاجتماعية وتأثير العوامل الاجتماعية على الأمد الطويل على تنمية الأعمال التجارية. |
15. Los siguientes indicadores explicitan las tendencias sociales en la Sultanía: | UN | 15- تبين المؤشرات التالية الاتجاهات الاجتماعية في السلطنة: |
Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. | UN | يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات. |
Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. | UN | يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات. |
Las mujeres líderes realizan una contribución positiva muy importante para el desarrollo, aunque solo se les reconozca en el ámbito familiar, pero esto refleja un cambio en las actitudes sociales y consuetudinarias hacia esta cuestión. | UN | والنساء بوصفهن قائدات يقدمن بالفعل مساهمة هامة وإيجابية جدا في التنمية حتى لو كان لا يُعترف بها إلا على صعيد الأسرة ولكنها انعكاس للتحول في الاتجاهات الاجتماعية والعرفية في هذه القضية. |
El marco de financiación multianual del Fondo determina que la igualdad de géneros y la habilitación de la mujer constituyen una meta del FNUAP, y reafirma que la persistencia de actitudes sociales y culturales de discriminación contra la mujer sigue siendo un obstáculo para la realización de la igualdad entre los sexos. | UN | ومن ثم، اتخذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق هدف المساواة الجنسانية وتمكين المرأة كأحد أهدافه المأمولة، وأكد مجددا أن استمرار الاتجاهات الاجتماعية والثقافية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة لا يزال يشكل عائقا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Se prevé fomentar la capacidad nacional para seguir de cerca y analizar las actuales tendencias sociales a fin de encauzar de manera más precisa los recursos y las posibilidades del Estado en beneficio de los grupos más pobres y vulnerables de la población, teniendo en cuenta una perspectiva de género. | UN | ومن المزمع تعزيز القدرات الوطنية في مجال رصد وتحليل الاتجاهات الاجتماعية السائدة، بغية إحكام تخصيص موارد وإمكانيات الدولة للقطاعات السكانية الفقيرة والمستضعفة، مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |