"الاتجاهات الحديثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tendencias recientes
        
    • las últimas tendencias
        
    • las recientes tendencias
        
    • las tendencias actuales
        
    • las nuevas tendencias
        
    • evolución reciente
        
    • las tendencias modernas
        
    • las tendencias más recientes
        
    • tendencia reciente
        
    • modern Approaches
        
    • TENDENCIAS RECIENTES DE
        
    • las tendencias contemporáneas
        
    • la tendencia
        
    Sin embargo, no todas las tendencias recientes han sido positivas para la mujer y su familia. UN ولكن لم تكن الاتجاهات الحديثة جميعها ايجابية بالنسبة للمرأة وأسرها.
    Sin embargo, las tendencias recientes de los precios de los productos básicos distintos del petróleo son un signo de que la demanda se está reanimando. UN بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب.
    En él se tienen también en cuenta las tendencias recientes de las leyes sobre la competencia promulgadas en todo el mundo. UN وتراعي هذه الوثيقة أيضا الاتجاهات الحديثة في تشريعات المنافسة المعتمدة على نطاق العالم.
    las últimas tendencias muestran una disminución de las emisiones correspondientes a la agricultura en todas las Partes, salvo en Irlanda. UN وتبين الاتجاهات الحديثة العهد حدوث انخفاض في انبعاثات القطاع الزراعي بالنسبة لكافة الأطراف ما عدا آيرلندا.
    las tendencias recientes demuestran que algunos grupos rebeldes reclutan a niños para sus fuerzas de combate. UN وتبرز الاتجاهات الحديثة بأن المجموعات المتمردة قد جندت اﻷطفال في القوات المقاتلة.
    Entre las cuestiones que se tratan en el informe figuran las tendencias recientes del comercio, la deuda externa y las políticas agrícolas. UN وتشمل القضايا التي يغطيها التقرير الاتجاهات الحديثة في سياسات التجارة والديون الخارجية والزراعة.
    En un capítulo IV posterior se estudian las tendencias recientes del beneficio en los países en desarrollo. UN ويتناول الفصل الرابع أدناه الاتجاهات الحديثة في اﻷرباح في البلدان النامية.
    Con todo, esta conclusión bastante optimista no viene confirmada por las tendencias recientes de la distribución de los ingresos. UN ولكن هذا الاستنتاج المتفائل إلى حد ما يتعارض مع الاتجاهات الحديثة في توزيع الدخل.
    De hecho, una continuación de las tendencias recientes sería sumamente perjudicial para la mayoría de los países en desarrollo. UN والواقع أن استمرار الاتجاهات الحديثة سيلحق أضراراً بالغة بغالبية البلدان النامية.
    Los más recientes se refieren a metas adaptadas de una manera pertinente y realista que tienen en cuenta las circunstancias locales y las tendencias recientes. UN وتم تكييف التقارير الأحدث عن الأهداف حسب ما هو مهم وواقعي نظرا للظروف المحلية ومع مراعاة الاتجاهات الحديثة.
    I. VISIÓN GENERAL DE las tendencias recientes DEL PROCESO DE CONVERGENCIA HACIA LAS NIIF 6 UN أولاً - نظرة عامة عن الاتجاهات الحديثة في عملية تحقيق التقارب بين المعايير
    las tendencias recientes de la Parte en relación con el consumo y la producción de sustancias controladas; UN الاتجاهات الحديثة العهد في استهلاك الطرف وإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة؛
    las tendencias recientes de la Parte en relación con el consumo y la producción de sustancias controladas; UN الاتجاهات الحديثة العهد في استهلاك الطرف وإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة؛
    De hecho, las tendencias recientes indican que se aplicaron medidas de estabilización monetaria en la región, en diversos planos bilaterales en lo que constituye una cooperación monetaria de facto. UN وبالفعل، تشير الاتجاهات الحديثة إلى أن تدابير تثبيت العملة في المنطقة اتخذت على مستويات ثنائية مختلفة فيما يمكن أن يوصف بأنه تعاون نقدي بحكم الواقع.
    Ese marco está basado en las últimas tendencias de las promesas de contribuciones formuladas por los principales países donantes. UN ويستند هذا الإطار إلى الاتجاهات الحديثة للتبرعات التي أعلنتها البلدان المانحة الرئيسية.
    El World Investment Report 1996 dedica una sección especial a analizar las últimas tendencias de la inversión extranjera directa en Africa. UN ويكرس التقرير المعنون World Investement Report 1996 قسماً خاصاً لتحليل الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الخارجي المباشر في أفريقيا.
    También es posible que desee examinar los efectos de las recientes tendencias en algunos países desarrollados hacia el traslado de servicios a lugares de menor costo. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تنظر في تأثير الاتجاهات الحديثة في بعض البلدان المتقدمة نحو نقل مواقع الخدمات إلى مواقع أقل كلفة.
    En su declaración, el Jefe de nuestra delegación puso de relieve la estrecha afinidad que existe entre los principios de la no alineación y la neutralidad, en particular si se tienen en cuenta las tendencias actuales en el desarrollo de las relaciones internacionales. UN وقد أكد رئيس وفد تركمانستان في بيانه اﻷواصر الوثيقة بين مبادئ عدم الانحياز والحياد، آخذا في الاعتبار بصـــورة خاصــة الاتجاهات الحديثة في تطوير العلاقات الدولية.
    :: Presentación de dos documentos de información a los Gobiernos e institutos de investigación del Asia Central sobre las nuevas tendencias en materia de establecimiento de la paz relacionadas con Asia Central UN :: تقديم ورقتي إحاطة للحكومات وللمؤسسات البحثية في آسيا الوسطى عن الاتجاهات الحديثة في صنع السلام فيما يتصل بآسيا الوسطى
    Las previsiones se basan en el promedio de los 12 meses anteriores, ajustándolas de ser necesario para tener en cuenta la evolución reciente de la inflación. UN وتستند الاسقاطات الى متوسط الأشهر الاثني عشر السابقة وتعدل عند الاقتضاء بما يتواءم مع الاتجاهات الحديثة للتضخم.
    Tenemos un poder judicial independiente, y recientemente hemos iniciado la modernización de nuestra legislación y del sistema jurídico para mantener nuestro país al ritmo de las tendencias modernas. UN وقضاؤنا مستقل، وقد بدأنا مؤخرا استحداث قوانيننا ونظامنا القانوني لكي تجاري بلادنا الاتجاهات الحديثة.
    las tendencias más recientes apuntan a un incremento constante del número de funcionarios, principalmente como consecuencia de la expansión de los mandatos sobre el terreno. UN وتشير الاتجاهات الحديثة إلى زيادة مطردة في عدد الموظفين، تعزى أساسا إلى اتساع نطاق الولايات في الميدان.
    modern Approaches in the Laws of Juvenile Delinquents in the Middle East (1991) UN الاتجاهات الحديثة في قوانين جنوح الأحداث في الشرق الأوسط (1991)
    El proyecto de ley tiene en cuenta todas las tendencias contemporáneas del derecho internacional aplicable en la materia. UN وصاغت القانون مراعية جميع الاتجاهات الحديثة لتطبيق القانون الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more