"الاتجاه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tendencia en
        
    • tendencia de
        
    • sentido en
        
    • dirección en
        
    • tendencia del
        
    • recomendación en
        
    • tendencia a
        
    • tendencia al
        
    • la tendencia
        
    • tendencias de
        
    • tendencia observada en
        
    • tendencia es
        
    • tendencia se mantuviera en
        
    • sentido fue el
        
    De conformidad con su mandato, el Subcomité espera continuar esta tendencia en 2012. UN وعملاً بولايتها، تأمل اللجنة في مواصلة هذا الاتجاه في عام 2012.
    De conformidad con su mandato, el Subcomité espera continuar esta tendencia en 2012. UN وعملاً بولايتها، تأمل اللجنة في مواصلة هذا الاتجاه في عام 2012.
    Ucrania apoya esta tendencia en las actividades de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وأوكرانيا تؤيد هذا الاتجاه في أنشطة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La tendencia de algunos países de modificar el concepto del refugio consagrado en el derecho internacional mediante la adopción de leyes internas es motivo de preocupación. UN وأن الاتجاه في بعض البلدان الى تعديل المفهوم القانوني الدولي للاجئ عن طريق سن قوانين محلية مثير للقلق.
    Los Estados poseedores de armas nucleares siguen frustrando los esfuerzos que se realizan en ese sentido en la Conferencia de Desarme. UN وما زالت الدول الحائزة على الأسلحة النووية تحبط الجهود التي تبذل في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح.
    Aguardamos con interés avanzar en esa dirección en el proceso de diálogo. UN ونتطلع إلى أن نسير في هذه الاتجاه في عملية الحوار.
    tendencia del número de hijos hasta la edad de 18 años y el número de familias monoparentales UN الاتجاه في عدد الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الثامنة عشر وفي عدد الأسر وحيدة
    Pudo observarse esta tendencia en 13 países de un total de 17 que informaron de que sólo contaban con legislación general. UN ويمكن العثور على هذا الاتجاه في ١٣ بلدا من مجموع البلدان التي أفادت عن تطبيق التشريع العام وهي ١٧ بلدا.
    El más grave de los peligros para la seguridad que planteaba esa tendencia en los últimos años era el aumento de los conflictos intraestatales y las actividades terroristas. UN وأخطر تهديد أمني يمثل ذلك الاتجاه في السنوات اﻷخيرة هو زيادة الصراعات داخل الدول واﻷنشطة الارهابية.
    Con el establecimiento del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de su Comité Ejecutivo se promueve esta tendencia en la Sede. UN ويتعزز هذا الاتجاه في المقر بفضل إنشاء فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنته التنفيذية.
    Con el establecimiento del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de su Comité Ejecutivo se promueve esta tendencia en la Sede. UN ويتعزز هذا الاتجاه في المقر بفضل إنشاء فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة التنفيذية التابعة له.
    El indicador de esta distribución del ingreso es la tendencia en la proporción de ingreso total derivado del empleo percibido por la mujer. UN والمعيار لهذا هو الاتجاه في نسبة مجموع الدخل الذي تكتسبه المرأة من العمل.
    La oradora también formula una pregunta acerca de la tendencia en lo tocante a la representación de las mujeres en sindicatos. UN واستفسرت أيضا عن الاتجاه في تمثيل المرأة في الاتحادات النقابية.
    La tendencia de las actividades del ACNUR en esta esfera es reflejo de la escasez de recursos y de la complejidad del mecanismo financiero. UN ان الاتجاه في أنشطة المفوضية في هذا المجال يعكس الموارد المحدودة وآلية التمويل المعقدة.
    A fin de contrarrestar esa tendencia de las ventas, debería haber una intensificación de las investigaciones de mercado y las inversiones para ayudar a los asociados. UN ولعكس هذا الاتجاه في المبيعات، يتعين إجراء المزيد من بحوث السوق والاستثمارات لمساعدة الشركاء.
    Su empeño en los objetivos del desarrollo sostenible fortalece la labor de la Comisión y los esfuerzos en este sentido en el mundo entero; UN والتزام هذه الفئات بأهداف التنمية المستدامة يعزز أعمال اللجنة وجهودها في هذا الاتجاه في جميع أنحاء العالم؛
    Ya hemos adoptado medidas en ese sentido en el pasado, asumiendo plenamente nuestra responsabilidad, y comprendemos las expectativas impacientes de algunos países de este foro de que se hagan progresos concretos en ese camino. UN لقد اتخذنا فعلاً خطوات في ذلك الاتجاه في الماضي مضطلعين بمسؤوليتنا كاملة، ونحن نفهم تطلع بعض البلدان في هذا المحفل بصبر نافذ إلى إحراز تقدم ملموس على ذلك الطريق.
    Podemos hablar de la oportunidad de esta dirección en las actividades de las Naciones Unidas, porque, lamentablemente, la conceptualización teórica de los interesantes procesos de democratización en ocasiones va retrasada respecto a las realidades políticas del mundo moderno. UN ولقد أصبح بوسعنا الكلام عن حسن توقيت هذا الاتجاه في أنشطة اﻷمم المتحدة ﻷن إضفاء الطابــع المفاهيمي والنظري لعملية نشر الديمقراطية المهمة يلهث، في بعض اﻷحيان لﻷسف، وراء الواقع السياسي العالمي المعاصر.
    133. Existe una tendencia del 1% de disminución del número de empleos anuales. UN 133- وكان الاتجاه في عدد الوظائف هو الانخفاض بنسبة 1 في المائة سنوياً.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas dio efecto a esa recomendación en 2001. UN وقد مضت الجمعية العامة قدماً في ذلك الاتجاه في عام 2001().
    Poco puede hacerse para contrarrestar esa tendencia a corto plazo, lo que resalta la necesidad de gestionar directamente el tipo de cambio. UN ولا يمكن فعل الكثير لتجاوز هذا الاتجاه في المدى القصير، وهو ما يزيد الحاجة إلى الإدارة المباشرة لسعر الصرف.
    A ese respecto, en los últimos 15 años se registra una tendencia al crecimiento del número de divorcios. UN ومن الجدير بالملاحظة نمو الاتجاه في عدد المطلقات في فترة اﻟ ١٥ عاما الماضية.
    En los grandes sistemas agrícolas la tendencia es a incrementar la producción cultivando tierras adicionales cuando sea necesario. UN ففي النظم الزراعية المتوسعة، يتمثل الاتجاه في زيادة اﻹنتاج بزراعة أراضي زراعية إضافية حسب الضرورة.
    En esos casos, el OOPS hacía los pedidos con antelación, con el fin de obtener los precios más ventajosos, por ejemplo, vigilando las tendencias de los precios internacionales de la harina o el arroz y las épocas de cosecha. UN وفي تلك الحالات، كانت الأونروا تقدم طلب الشراء مبكرا للحصول على أفضل الأسعار بالنسبة لها، وعلى سبيل المثال، كان يتم ذلك برصد الاتجاه في السوق العالمية فيما يتعلق بالدقيق أو الأرز ومواسم الحصاد.
    Expresó preocupación por la tendencia observada en Europa Occidental a dar más importancia a las medidas de control, que reducían el acceso a los procedimientos de asilo. UN وأعرب عن قلقه بشأن الاتجاه في أوروبا الغربية إلى التركيز على تدابير الرقابة التي تؤدي إلى تقييد فرص اﻹفادة من إجراءات اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more