La Universidad no es parte del Gobierno federal o provincial del Estado Parte. | UN | وهذه الجامعة غير تابعة للحكومة الاتحادية أو حكومة المقاطعة للدولة الطرف. |
Sus autores pueden ser agentes de la policía federal o estatal, de la policía preventiva o judicial y personal militar, cuando éste interviene en actividades de aplicación de la ley. | UN | وقد يكون مرتكبو التعذيب من موظفي الشرطة الاتحادية أو شرطة الولايات ممن يؤدون وظائف وقائية أو قضائية، أو من اﻷفراد العسكريين المكلفين بمهام إنفاذ القانون. |
Los maestros siguen siendo empleados por el Gobierno federal o la provincia federal respectiva, que sigue pagando sus salarios. | UN | وتبقى مسألة تعيينهم منوطة بالحكومة الاتحادية أو بالمقاطعة الاتحادية المعنية التي يتقاضون منها رواتبهم. |
Los fondos colectivos han permitido al municipio aplicar programas de vivienda sin depender de fondos federales o estatales; | UN | وقد مكنت الأحوال التي تم جمعها البلدية من إقامة برامج إسكانية دون اللجوء إلى الأموال الاتحادية أو أموال الولاية؛ |
En relación con el párrafo 475 del informe y el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, el orador desea saber si se ha prohibido a los tribunales federales o estatales la aplicación de las disposiciones del Pacto en situaciones de non bis in idem. | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى الفقرة ٤٧٥ من التقرير والفقرة ٧ من المادة ١٤ من العهد، تساءل عما إذا كانت المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات محظور عليها تطبيق أحكام العهد في حالات الخطر المزدوج. |
Un Estado puede disponer de constitución y leyes propias, aunque esas leyes ostentan un rango menor y sólo rigen, por ejemplo, los asuntos de ese Estado, por lo que no pueden entrar en contradicción con las leyes federales o la Constitución. | UN | وقد يكون للولاية دستورها وقوانينها، لكن هذه القوانين تأتي في الدرجة الثانية وتتعلق بإدارة اﻷعمال مثلا في هذه الولاية، ولا يجوز أن تتناقض مع القوانين الاتحادية أو الدستور الاتحادي. |
De forma importante, la Décima Enmienda prevé que las facultades no delegadas por la Constitución en el Gobierno federal ni prohibidas por ella a los Estados quedan reservadas a los Estados o al pueblo. | UN | ويورد التعديل العاشر نصاً هاماً مفاده أن الولايات أو اﻷفراد يحتفظون بالسلطات التي لا يخولها الدستور للحكومة الاتحادية أو التي لا يحظرها على الولايات. |
El trámite se realiza mediante un procedimiento ante la Justicia federal o ante el Consulado, si la persona reside en el extranjero y es menor de 18 años. | UN | وتمنح الجنسية بتطبيق إجراءات في المحاكم الاتحادية أو في القنصليات، إذا كان الشخص يقيم في الخارج ويقل عمره عن 18 سنة. |
Esa ley, originariamente promulgada en 1900, estipulaba que cualquier violación separada de legislación de los estados de la Unión, o de otros países, o federal, o tribal indígena, constituía una infracción a la Ley Lacey. | UN | وإذ تم سن قانون " لاسي " أصلا في عام ١٩٠٠، فإن انتهاكه كان يعتمد على انتهاك قانون الدولة التابعة أو اﻷجنبية أو الاتحادية أو القانون العشائري لسكان أمريكا اﻷصليين. |
En principio el Gobierno federal o el de cada república establece el salario básico por cada mes de pago para sus respectivas autoridades, multiplicado por coeficientes que evalúan el trabajo según la complejidad y responsabilidad de su ejecución. | UN | ومن حيث المبدأ تقرر الحكومة الاتحادية أو الجمهورية الأجر الأساسي لكل شهر يدفع في هيئاتها، مضاعفاً بمعاملات تقييم الوظائف من حيث تعقدها والمسؤولية في أدائها. |
En las esferas que no son estrictamente internas, el Gobierno federal o provincial sigue siendo la principal autoridad legislativa, y sus leyes prevalecen en caso de conflicto con la ley indígena. | UN | وفي المجالات التي لا تُعد أقلية بصورة دقيقة، لا تزال سلطة إعداد القوانين الرئيسية في يد الحكومة الاتحادية أو حكومة المقاطعات، وتكون لقوانينها السيادة في حالة حدوث تضارب مع قانون السكان الأصليين. |
En los casos en que haya razones para sospechar actividad delictiva, la Oficina Federal de Policía Criminal, en su carácter de órgano central, podrá reunir información adicional sin tener que aclarar en cada caso -- como dispone la legislación actual -- si ya tiene esa información una fuerza policial federal o de los länder. | UN | وسيكون المكتب قادرا كجهاز مركزي، في الحالات التي تتوافر لديه فيها أسباب للشك في وجود نشاط إجرامي، على جمع معلومات إضافية بدون أن يقوم في كل حالة بالإفصاح عما إذا كانت قوات الشرطة الاتحادية أو شرطة المقاطعات تملك هذه المعلومات، حسبما ينص عليه القانون الآن. |
No obstante, el Gobierno federal o el magistrado o tribunal ante el que comparezca el fugitivo ha de tener la certeza de que la solicitud de entrega se ha formulado realmente con miras a procesar a esa persona por un delito de carácter político o a castigarla por ello. | UN | بيد أنه، من أجل هذا، يتعين الوفاء بمتطلبات الحكومة الاتحادية أو القاضي أو المحكمة التي سيقدم إليها الهارب بما يفيد بأن طلب تسليمه يقدم في الحقيقة بهدف محاكمته أو معاقبته على جريمة ذات طابع سياسي. |
22. Ha aumentado la confianza en las elecciones y, en los últimos años, los resultados de las elecciones federales o locales no han sido impugnados por ninguno de los partidos políticos. | UN | 22- وتوجد الآن ثقة أكبر في عملية الانتخابات، ولم يطعن أي حزب من الأحزاب السياسية في السنوات الأخيرة في نتائج الانتخابات، سواء الانتخابات الاتحادية أو المحلية. |
Los desechos radiactivos solamente se pueden almacenar en los depósitos federales o en las instalaciones estatales de recogida de desechos, cuya seguridad está adecuadamente garantizada de acuerdo con los reglamentos. | UN | ويمكن التخلص من النفايات المشعة، فقط بوضعها في المستودعات الاتحادية أو مرافق جمع النفايات الولائية المؤمنة بشكل مناسب وفقا للوائح. |
Dado que en el Brasil la Convención puede aplicarse directamente, el orador pregunta si alguna vez los dictámenes emitidos por tribunales federales o estatales se han referido a las disposiciones de la Convención. | UN | وبما أن الاتفاقية تنطبق بصورة مباشرة في البرازيل، تساءل إذا كانت أحكامها قد أشير إليها في الأحكام الصادرة عن المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات. |
La forma en que se ha garantizado que las disposiciones de la Convención se apliquen en todas las partes del Estado, sin limitaciones o excepciones, en el caso de Estados federales o muy descentralizados. | UN | كيفية ضمان أن تمتد أحكام الاتفاقية لتشمل كل أنحاء الدول، دون أي قيد أو استثناء، في حالة الدول الاتحادية أو الدول التي تطبِّق درجة كبيرة من اللامركزية |
Puesto que, el Comandante Imtiaz viajaba con la Sra. Bhutto la mayor parte del tiempo, no podía trabajar eficazmente con las autoridades federales o locales para planificar dispositivos de seguridad ni podía recibir información adecuada de ellas. | UN | وبما أنه كان يسافر معها معظم الوقت، فإنه لم يتمكن من العمل بفعالية مع السلطات الاتحادية أو المحلية لتخطيط الترتيبات الأمنية مسبقا أو تلقي معلومات كافية منها. |
La forma en que se ha garantizado que las disposiciones de la Convención se apliquen en todas las partes del Estado, sin limitaciones o excepciones, en el caso de Estados federales o muy descentralizados | UN | كيف تم ضمان امتداد أحكام الاتفاقية لتغطي كافة أراضي الدول وبدون أي استثناء أو قيود في حالة الدول الاتحادية أو الدول ذات النظام اللامركزي |
Esas leyes, sin embargo, no permiten que el poder ejecutivo se inmiscuya en las competencias de los poderes legislativo o judicial del Gobierno federal ni se arrogue facultades de los Estados. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
Este tribunal se ocupa también de los procesos sobre violaciones de los derechos durante elecciones para Presidente de la República, Presidente del Gobierno Federal, jueces del Tribunal Constitucional Federal, Fiscal federal y su suplente, jueces del Tribunal federal y Gobernador del Banco Nacional de Yugoslavia. | UN | وهذه المحكمة مسؤولة أيضاً عن مباشرة الدعاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق أثناء الانتخابات لمنصب رئيس الجمهورية أو رئيس الحكومة الاتحادية، أو قضاة المحكمة الدستورية الاتحادية، أو وزير العدل الاتحادي ونائبه، أو قضاة المحكمة الاتحادية أو محافظ البنك الوطني ليوغوسلافيا. |
En toda la región, en Estados federales y unitarios, el Banco ha dado activo apoyo a la descentralización. | UN | وشارك البنك مشاركة واسعة في دعم اللامركزية في المنطقة عامة، سواء في الدول الاتحادية أو الموحدة. |
Es indudable que tanto el Tribunal Federal como el de Apelaciones han omitido aplicar las normas de la Convención. | UN | وقالت إنه من الواضح أن معايير الاتفاقية لم تطبَّق سواءً من قِبَل المحكمة الاتحادية أو محكمة الاستئناف. |