En todo caso, las autoridades cantonales no hubieran podido proceder a la expulsión sin un mandato de la Oficina Federal de Migraciones (ODM). | UN | وعلى أي حال، لا يمكن لسلطات الكانتون تنفيذ حكم الترحيل دون أمر من المكتب الاتحادي للهجرة. |
6.2. El 9 de mayo de 2006 el Estado Parte informó al Comité de que la Oficina Federal de Migraciones había rechazado el recurso de reconsideración mediante decisión de 28 de diciembre de 2005. | UN | 6-2 وفي 9 أيار/مايو 2006، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن المكتب الاتحادي للهجرة رفض طلب المراجعة المقدم من صاحب الشكوى بموجب قرار صدر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La Oficina Federal de Migración tiene intención de emitir una nueva directiva para ofrecer a los cantones orientación en ese aspecto. | UN | ويعتزم المكتب الاتحادي للهجرة إصدار توجيه جديد لإرشاد الكانتونات في هذا الصدد. |
El autor sostuvo su afirmación y pidió que se citase a declarar como testigos a personas de Bunia, lo que fue rechazado por la Oficina Federal de Migración. | UN | وقد تمسك صاحب الشكوى بهذا الادعاء وطلب الاستماع إلى شهود من بونيا، غير أن المكتب الاتحادي للهجرة رفض طلبه. |
En el caso actual, ni la ODM ni el Tribunal Administrativo Federal procedieron a una investigación a fondo y eficaz. | UN | وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال. |
6.2. El 9 de mayo de 2006 el Estado Parte informó al Comité de que la Oficina Federal de Migraciones había rechazado el recurso de reconsideración mediante decisión de 28 de diciembre de 2005. | UN | 6-2 وفي 9 أيار/مايو 2006، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن المكتب الاتحادي للهجرة رفض طلب المراجعة المقدم من صاحب الشكوى بموجب قرار صدر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Esboza diferentes medidas que está adoptando la Oficina Federal de Migraciones a nivel nacional y en cooperación con los cantones para promover la integración, incluidas la sensibilización y capacitación de diferentes grupos como los funcionarios policiales. | UN | وأشار إلى مختلف التدابير التي اتخذها المكتب الاتحادي للهجرة على المستوى الوطني وبالتعاون مع الكانتونات لتعزيز الاندماج، بما في ذلك بث الوعي وتدريب مجموعات مثل ضباط الشرطة. |
2.6 Por decisión de 19 de febrero de 2007 la Oficina Federal de Migraciones (ODM) rechazó la solicitud de asilo del autor. | UN | 2-6 وبقرار مؤرخ 19 شباط/فبراير 2007، رفض المكتب الاتحادي للهجرة طلب صاحب البلاغ للجوء. |
Su solicitud fue rechazada por la antigua ODR (denominada actualmente Oficina Federal de Migraciones (ODM)) el 29 de diciembre de 2003. | UN | ورد المكتب الاتحادي للاجئين سابقاً (الذي يسمى الآن المكتب الاتحادي للهجرة) طلبهم في 29 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
El 25 de agosto de 2004, la Oficina Federal de Migraciones rechazó su solicitud de asilo. | UN | ورفض المكتب الاتحادي للهجرة طلب اللجوء في 25 آب/أغسطس 2004. |
La Oficina Federal de Migración transmitió la solicitud al Tribunal Administrativo Federal, que consideró el caso como una solicitud de revisión. | UN | وأحال المكتب الاتحادي للهجرة طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر. |
El autor sostuvo su afirmación y pidió que se citase a declarar como testigos a personas de Bunia, lo que fue rechazado por la Oficina Federal de Migración. | UN | وقد تمسك صاحب الشكوى بهذا الادعاء وطلب الاستماع إلى شهود من بونيا، غير أن المكتب الاتحادي للهجرة رفض طلبه. |
Oficina Federal de Migración y Refugiados | UN | المكتب الاتحادي للهجرة وشؤون اللاجئين |
La Oficina Federal de Migración ha gastado cerca de 13 millones de francos suizos en proyectos de integración diseñados para permitir a las mujeres migrantes incorporarse en el mercado laboral, mediante la facilitación de mentores y clases de idiomas. | UN | فقد أنفق المكتب الاتحادي للهجرة 13 مليون فرنك سويسري على مشاريع الإدماج التي صُممت لتسمح للمهاجرات بالدخول في سوق العمل من خلال تقديم الدروس الخاصة إفراديا والدورات اللغوية. |
2.3 El 2 de febrero de 2005, la Oficina Federal de Migración rechazó la petición de asilo del autor. | UN | 2-3 وفي 2 شباط/فبراير 2005، رفض المكتب الاتحادي للهجرة طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى. |
La ODM reconoció en su decisión de 8 de septiembre de 2010 que el autor se había ocultado en Agouegan. | UN | فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان. |
4.8 En su decisión de 8 de septiembre de 2006, la ODM consideró que era evidente que la versión del autor no era verosímil. | UN | 4-8 وقد رأي المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2006 أن رواية صاحب الشكوى منافية بوضوح للعقل. |
La ODM reconoció en su decisión de 8 de septiembre de 2010 que el autor se había ocultado en Agouegan. | UN | فقد اعترف المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2010 بأنه كانت مختفياً في أغويغان. |
Esa decisión de la ODM no fue recurrida. | UN | ولم يُقدَّم أي استئناف لقرار المكتب الاتحادي للهجرة هذا. |
La responsabilidad primordial por la aplicación de la política de integración corresponde a la Oficina Federal para la Migración y a los cantones. | UN | ويضطلع المكتب الاتحادي للهجرة والمقاطعات بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ سياسة الإدماج هذه. |
La Oficina Federal para las Migraciones ha elaborado un proyecto experimental, de duración limitada a dos años, que comienza en el primer semestre de 2008. | UN | وفي عام 2007، عمل المكتب الاتحادي للهجرة على صياغة مشروع رائد محدد لمدة سنتين، يبدأ في النصف الأول من عام 2008. |
El 30 de agosto de 2011 el Estado parte informó al Comité de que el 24 de agosto de 2011 la Oficina Federal de Inmigración había admitido temporalmente al Sr. Jahani. | UN | في 30 آب/أغسطس 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن المكتب الاتحادي للهجرة قرر، في 24 آب/أغسطس 2011، منح السيد جاهاني تصريح إقامة مؤقتة. |
Además, la Oficina Federal de los Refugiados no consideró auténtica la cartilla militar presentada debido a que carecía de un sello oficial. | UN | ولم يعتبر المكتب الاتحادي للهجرة أيضاً بطاقة الهوية العسكرية التي قدمها صاحب الشكوى أصلية بسبب عدم وجود ختم رسمي عليها. |