"الاتحاد السوفياتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Unión Soviética
        
    • de la URSS
        
    • la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas
        
    • la Federación de Rusia
        
    • la ex Unión Soviética
        
    • la antigua Unión Soviética
        
    • Soviet Union
        
    • soviético
        
    • la ex URSS
        
    • exterior cercano ”
        
    • “ exterior cercano
        
    La bomba de tiempo colocada con la creación de la Unión Soviética ha explotado. UN ويا حسرتاه فالقنابل الموقوتة التي زرعت عند إنشاء الاتحاد السوفياتي قد تفجرت.
    Sin embargo, entretanto las relaciones entre los participantes occidentales en las negociaciones, por una parte, y la Unión Soviética, por otra, habían empeorado considerablemente. UN إلا أن العلاقات بين الشركاء الغربيين في التفاوض من جهة وبين الاتحاد السوفياتي من جهة أخرى ساءت الى حد كبير.
    La situación es más grave en el grupo de nuevos Estados independientes que se formaron tras la disolución de la Unión Soviética. UN غير أن الحالة تبدو أكثر سوءا في المجموعة اﻷوروبية للدول حديثة الاستقلال التي تشكلت في أعقاب انقضاء الاتحاد السوفياتي.
    1969 a 1974 Agregado de la Embajada de la URSS en Kenya. UN من 1969 إلى 1974 ملحق، سفارة الاتحاد السوفياتي بجمهورية كينيا
    Tras la desintegración de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejerció pacíficamente su derecho a la libre determinación mediante el voto popular. UN وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي.
    No se puede hacer retroceder el tiempo ni se puede resucitar a la Unión Soviética. UN ولا يمكن إعادة الزمن إلى الوراء كما لا يمكن إعادة إحياء الاتحاد السوفياتي.
    Los Códigos de todas las Repúblicas que formaban parte de la Unión Soviética contenían disposiciones de ese tipo. UN وتتضمن قوانين جميع الجمهوريات التي كانت تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي أحكاماً من هذا القبيل.
    "Cuba decidió comprar petróleo a la Unión Soviética, que podía ser más barato. Open Subtitles قررت كوبا شراء النفط من الاتحاد السوفياتي والذي سيكون أرخص سعرًا
    Entre este y Olivia, es como si viviéramos en la Unión Soviética. Open Subtitles بين هذه الفتاة وأوليفيا، تشعر أنك تعيش في الاتحاد السوفياتي.
    El Consejo comenzó su examen del tema y escuchó una declaración del representante de la Unión Soviética. UN وبدأ المجلس النظر في هذا البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل الاتحاد السوفياتي.
    34. En el decenio de 1960 la Unión Soviética construyó un sistema de alerta temprana para misiles antibalísticos en Skrunda. UN ٣٤ - شيد الاتحاد السوفياتي في الستينات في سكروندا منظومة قذائف مضادة للقذائف التسيارية وشبكة للانذار المبكر.
    Durante la ocupación soviética se dio muerte a miles de estonios y centenares de millares fueron deportados a otras partes de la Unión Soviética. UN وأثناء الحكم السوفياتي، قتل آلاف من الاستونيين وأبعد عشرات اﻵلاف من الاستونيين الى أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي.
    la Unión Soviética no se transformó simplemente en un país democrático que ejerce el libre comercio y trabaja con los buenos muchachos en aras de un mundo mejor. UN إن الاتحاد السوفياتي لم يصبح مجرد ممارس ديمقراطي للتجارة الحرة، يعمل مع اﻷخيار من أجل عالم أفضل.
    El Congreso de los Comisarios del Pueblo de la Unión Soviética llegó a una conclusión similar en 1989. UN ثــم توصـل كونغـرس نـواب الشعـب فـي الاتحاد السوفياتي في عــام ١٩٨٩ الـى نتيجـة مماثلـة.
    Actualmente podemos afirmar con plena convicción que Chernobyl fue uno de los detonadores que precipitaron la caída del totalitarismo de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de la Unión Soviética misma. UN ويمكننا اليوم أن نؤكد بقناعة تامة أن تشيرنوبيل كانت من بين العوامل المفجــرة التي أدت الــى سقــوط الشمولية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والى انهيار الاتحاد السوفياتي نفسه.
    En resumen, Ucrania pierde divisas como la mayoría de los demás Estados ex miembros de la Unión Soviética. UN وفي المجموع، خسرت أوكرانيا مثلها مثل كل الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق، عملات صعبة.
    Una ola de terrorismo afecta a los países que fueron miembros de la Unión Soviética. UN ويلاحظ اﻵن أن هناك موجة من اﻹرهاب في البلدان التي نشأت من الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Ello ocurrió como resultado de la desintegración de hecho de la URSS por iniciativa de sus constituyentes. UN وحدث ذلك كنتيجة للتفتت الواقعي الذي أصاب الاتحاد السوفياتي بناء على مبادرات من الجمهوريات التي كان يتكون منها.
    La desaparición de la URSS y del campo socialista significó efectivamente un duro golpe. UN ومن المؤكد أن زوال الاتحاد السوفياتي والمعسكر الاشتراكي كان ضربـة موجعـة.
    El derrumbe de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) hizo pensar a muchos que sería inevitable el fin del socialismo en Cuba. UN وقد أدى انهيار الاتحاد السوفياتي بكثيرين إلى الاعتقاد بأن أفول الاشتراكية في كوبــا أمــر حتمي.
    Se hicieron llamamientos, conjuntamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, para operaciones en la ex Yugoslavia, para el programa de repatriación de refugiados afganos, para hacer frente a la situación de emergencia de Uganda-Burundi y para programas en el Cuerno de África y las repúblicas de la ex Unión Soviética. UN وقد وجهت نداءات، بالاشتراك مع إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، من أجل عمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامج إعادة اﻷفغان الى وطنهم، وحالة الطوارئ في رواندا-بوروندي، علاوة على البرامج المنفذة في القرن اﻷفريقي وجمهوريات اﻹتحاد السوفياتي السابق.
    Se hicieron llamamientos, conjuntamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios, para operaciones en la antigua Yugoslavia, para el programa de repatriación de refugiados afganos, para hacer frente a la situación de emergencia de Uganda-Burundi y para programas en el Cuerno de Africa y las repúblicas de la antigua Unión Soviética. UN وقد وجهت نداءات، بالاشتراك مع ادارة الشؤون اﻹنسانية، من أجل عمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامج اعادة اﻷفغان الى وطنهم، وحالة الطوارئ في رواندا-بوروندي، علاوة على البرامج المنفذة في القرن اﻹفريقي وجمهوريات اﻹتحاد السوفياتي السابق.
    En la plataforma electoral del Bloque no figuraba ninguna propuesta para establecer el poder soviético en Letonia ni de adhesión a la Unión Soviética. UN ولم يكن برنامج الكتلة الانتخابي يتضمن أي طلب لاقامة السلطة السوفياتية في لاتفيا أو للانضمام الى الاتحاد السوفياتي.
    En su esencia, el conflicto de Ucrania se debe a un desacuerdo sobre la ampliación de la OTAN a lo que Rusia considera su “exterior cercano ” . Por fortuna, una solución es posible, pero requerirá una reelaboración de la estructura de seguridad de Europa. News-Commentary ان لب الصراع في اوكرانيا يتعلق بعدم الموافقه على توسع الناتو ليشمل ما تعتبره روسيا جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق ولحسن الحظ فإن الحل ممكن ولكنه سوف يتطلب اعادة صياغة الهيكل الامني لاوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more