contactos oficiosos diarios en el trabajo | UN | الاتصالات غير الرسمية اليومية على المستوى العملي |
Estas promesas firmes, sumadas a los resultados de contactos oficiosos establecidos con los donantes que no se habían comprometido a contribuir, permiten suponer que, en 1996, el UNIFEM llegará a recibir 13,25 millones de dólares procedentes de 56 gobiernos donantes. | UN | وبجمع هذه التبرعات المؤكدة مع نتائج الاتصالات غير الرسمية التي أجريت مع المانحين ممن لم يعلنوا تبرعاتهم، يمكن للصندوق أن يتوقع في عام ١٩٩٦ تلقي مبلغ مقداره ١٣,٢٥ مليون دولار من ٥٦ حكومة مانحة. |
En la quinta sesión del Grupo de Trabajo, el Japón comunicó los resultados de los contactos oficiosos respecto del documento de trabajo revisado. | UN | 70 - وفي الجلسة الخامسة للفريق العامل، أبلغت اليابان عن نتائج الاتصالات غير الرسمية التي جرت بشأن ورقة العمل المنقحة. |
Sin embargo, los arreglos necesarios para esos contactos informales deberían ser objeto de protocolos y salvaguardias apropiados. | UN | ولكن ينبغي أن تكون الترتيبات اللازمة لهذه الاتصالات غير الرسمية خاضعة للبروتوكولات والضمانات المناسبة. |
Los canales tradicionales y los diplomáticos no siempre eran los más eficaces, por lo que se debían alentar las comunicaciones oficiosas y directas. | UN | وأُشير إلى أن القنوات التقليدية والدبلوماسية ليست هي الأنجع دوما، ودعوا إلى تشجيع الاتصالات غير الرسمية والمباشرة. |
Además de estos mecanismos oficiales, gran parte de la labor de coordinación se realiza mediante contactos oficiosos. | UN | وعلاوة على هذه الآليات الرسمية، يُنجز قسط وافر من أعمال التنسيق من خلال الاتصالات غير الرسمية. |
Las delegaciones expresaron su deseo de celebrar un período de sesiones del Comité Especial en la primavera de 2007, prosiguiendo los contactos oficiosos en el ínterin. | UN | وقد أعربت الوفود عن رغبتها في عقد دورة للجنة المخصصة في ربيع عام 2007، وفي نفس الوقت مواصلة الاتصالات غير الرسمية. |
Tras nuevas consultas con los Amigos del Presidente se le pidió que coordinase los contactos oficiosos en nombre de la Presidencia y la Mesa. | UN | وفي أعقاب إجراء مزيد من المشاورات مع أصدقاء الرئيس، طُلب منها تنسيق هذه الاتصالات غير الرسمية بالنيابة عن الرئيس والمكتب. |
Informes sobre los contactos oficiosos acerca del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional | UN | تقارير عن الاتصالات غير الرسمية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي |
B. Resumen de la reunión informativa sobre los resultados de los contactos oficiosos mantenidos durante el 14° período de sesiones | UN | بـاء - موجز للإحاطة التي قُدمت عن نتائج الاتصالات غير الرسمية التي أجريت خلال الدورة الرابعة عشرة |
Informes sobre los contactos oficiosos acerca del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional | UN | تقارير عن الاتصالات غير الرسمية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي |
B. Resumen de la reunión informativa sobre los resultados de los contactos oficiosos mantenidos durante el 14° período de sesiones | UN | باء - موجز للإحاطة التي قُدمت عن نتائج الاتصالات غير الرسمية التي أجريت خلال الدورة الرابعة عشرة |
Un orador opinó que esos contactos oficiosos debían ajustarse a las legislaciones nacionales. | UN | ورأى أحد المتكلمين ضرورة أن تتوافق تلك الاتصالات غير الرسمية مع التشريعات الوطنية. |
En sus contactos oficiosos con los Estados Miembros, el Grupo ha constatado también la existencia de otros factores que desincentivan las inspecciones. | UN | وتبين الاتصالات غير الرسمية التي أجراها الفريق مع الدول الأعضاء أيضا أن هناك عوامل تثني عن التفتيش. |
El Gobierno de la Federación de Rusia no había aceptado eliminar dichos obstáculos durante los contactos oficiosos celebrados en Moscú a los que se alude en el párrafo 24 supra. | UN | والحكومة الروسية لم توافق على إزالة هذه العقبات أثناء الاتصالات غير الرسمية التي دارت في موسكو والتي أشير اليها في الفقرة ٢٤ أعلاه. |
Una vez que se ha determinado el concepto inicial para la operación y se pueden evaluar las tareas y las probables necesidades de recursos para llevarlas a cabo, se establecen contactos oficiosos con los países que podrían aportar efectivos. | UN | وبعد تحديد إطار مفهوم أولي للعمليات والتمكن من تقييم المهام والاحتياجات المحتملة من الموارد للاضطلاع بها، تجري الاتصالات غير الرسمية بالمانحين المحتملين. |
El alcance de las actividades de cooperación técnica es amplio y abarca desde contactos oficiosos en grupos de trabajo y reuniones internacionales hasta programas detallados de mejoramiento de las estadísticas. | UN | وﻷنشطة التعاون التقني مجال واسع، يتراوج بين الاتصالات غير الرسمية في اﻷفرقة العاملة والاجتماعات الدولية والبرامج المتعمقة الهادفة الى تحسين اﻹحصاءات. |
Mediante contactos oficiosos entre las partes durante el año, se había podido elaborar enmiendas al proyecto, por consenso, que se esperaba fuesen aprobadas por el Comité. | UN | وقد أمكن، من خلال الاتصالات غير الرسمية التي جرت بين الطرفين في العام الماضي، صياغة تعديلات على المشروع حظيت بتوافق في اﻵراء، ويؤمل في أن تلقى مساندة اللجنة. |
148. En todas las regiones se valoraron muy positivamente los contactos informales diarios entre organizaciones de las Naciones Unidas por razones de trabajo. | UN | ١٤٨ - حصلت الاتصالات غير الرسمية اليومية بين مؤسسات اﻷمم المتحدة على المستوى العملي على تقديم مرتفع بشكل مستمر في كل المناطق. |
La designación de unidades y funcionarios de enlace puede facilitar también la cooperación oficiosa y la protección de las comunicaciones oficiosas. | UN | وقد يساعد إنشاء وَحدات اتصال وتعيين ضباط اتصال على التعاون غير الرسمي وحماية الاتصالات غير الرسمية. |
Es indispensable que haya más comunicación oficiosa entre los dos Consejos y los países miembros que los integran, para elaborar una visión compartida y coordinar la acción antes de que tomen sus respectivas decisiones. | UN | إن إجراء مزيد من الاتصالات غير الرسمية بين المجلسين والدول الأعضاء فيهما هو أمر حاسم في وضع رؤية مشتركة وفي تنسيق العمل قبل وضع الصيغة النهائية للقرارات ذات الصلة. |
Alguna información esencial podría perderse en esta complejidad, mientras que la tendencia a las comunicaciones informales podría impedir a algunos agentes obtener información vital. | UN | وقد تضيع بعض المعلومات الأساسية في خضم هذا التعقيد، كما أن الاتجاه نحو الاتصالات غير الرسمية قد يحرم بعض الجهات الفاعلة من الحصول على معلومات حيوية. |
Las solicitudes urgentes pueden acelerarse a través de comunicaciones oficiosas o directas con el Ministerio de Justicia. | UN | ويمكن إرسال الطلبات العاجلة من خلال الاتصالات غير الرسمية أو المباشرة مع وزارة العدل. |