"الاتصال التابع لمنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contacto de la Organización de
        
    • Enlace de la
        
    • la Comunicación establecido por la Organización de
        
    • de contacto de
        
    • Contacto sobre Jammu y Cachemira
        
    Tengo el honor de remitir adjunta una carta del Grupo de contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la situación en Sanjak. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه باسم فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي رسالة عن الحالة في سنجق.
    Presidente del Grupo de contacto de la Organización de la Conferencia Islámica UN رئيس فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي
    También observa con preocupación el aumento de las restricciones impuestas al oficial de Enlace de la OIT y los pedidos de organizaciones vinculadas con el Gobierno para que éste considere la posibilidad de retirarse de la OIT. UN كما أنه منزعج إذ يلاحظ ازدياد القيود المفروضة على موظف الاتصال التابع لمنظمة العمل الدولية والدعوات الموجهة من منظمات منتسبة للحكومة إلى هذه الأخيرة بالنظر في الانسحاب من منظمة العمل الدولية.
    2. El Sudán acoge favorablemente los esfuerzos del Comité de Enlace de la Unión Europea y del Grupo de contacto de la Organización de la Conferencia Islámica, que se ocupan de la cuestión de Bosnia y Herzegovina. UN ٢ - إن السودان يرحب بمجهودات فريق الاتصال وفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعنيين بقضية البوسنة.
    f) Presten pleno apoyo al Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación establecido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que debe estar al servicio de los medios de difusión públicos y privados. UN )و( أن تقدم الدعم الكامل إلى البرنامج الدولي لتنمية الاتصال التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي ينبغي له أن يدعم وسائط اﻹعلام العامة والخاصة على السواء.
    f) Presten pleno apoyo al Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación establecido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que debe estar al servicio de los medios de difusión públicos y privados. UN )و( أن تقدم الدعم الكامل إلى البرنامج الدولي لتنمية الاتصال التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي ينبغي له أن يدعم وسائط اﻹعلام العامة والخاصة على السواء.
    Comunicado de prensa de la Reunión Ministerial del Grupo de contacto de la Organización de la Conferencia Islámica UN بيان صحفي صادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر
    Tengo el honor de dirigirme a usted en nombre del Grupo de contacto de la Organización de la Conferencia Islámica para comunicarle nuestra gran preocupación ante los últimos informes que nos llegan desde Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أخاطبكم باسم فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي ﻷنقل إليكم بالغ قلقنا إزاء آخر التقارير التي بلغتنا من البوسنة والهرسك.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores lamentaron que el Grupo de contacto de los Cinco Países no hubiese tenido presente la necesidad, en la que habían insistido los representantes de Bosnia y Herzegovina y de Croacia, de que participase el Grupo de contacto de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وأعرب وزراء الخارجية عن أسفهم ﻷن فريق الاتصال المكون من خمس دول لم يضع في اعتباره ضرورة مشاركة فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، اﻷمر الذي شدد عليه ممثلو البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Los miembros del Grupo de contacto de la Organización de la Conferencia Islámica están sumamente preocupados por la falta de una respuesta adecuada de la comunidad internacional, en particular del Consejo de Seguridad y de los Estados miembros del Grupo de Contacto europeo, ante esta situación. UN ويساور أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي قلق عميق إزاء الافتقار الى الرد الملائم على هذه الحالة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال اﻷوروبي.
    Los miembros del Grupo de contacto de la Organización de la Conferencia Islámica consideran que si los miembros del Grupo de Contacto europeo no cumplen sus compromisos, ello alentará y hará más audaz al agresor para seguir desafiando impunemente la voluntad de la comunidad internacional. UN ويرى أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن من شأن فشل أعضاء فريق الاتصال اﻷوروبي في الوفاء بالتزاماتهم أن يشجع المعتدي وأن يحثه على الاستمرار في تحدي إرادة المجتمع الدولي دون عقاب.
    5. En la misma sesión, hizo una declaración el Director de la Oficina de Enlace de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN ٥ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى مدير مكتب الاتصال التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ببيان.
    Fue detenido por haber presentado una carta de denuncia a las autoridades gubernamentales en relación con un caso de incautación de tierras y haber remitido una copia al oficial de Enlace de la OIT. UN وألقي القبض عليه بدعوى أنه قدم شكوى إلى السلطات الحكومية بشأن قضية مصادرة أرض وقدم نسخة منها إلى مسؤول الاتصال التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Sr. Josef Schmidhuber, Economista Superior y Jefe de la Unidad de Estudios de Perspectivas Mundiales (ESAG) Oficina de Enlace de la FAO, Ginebra UN السيد جوزيف شميدهوبر، اقتصادي أقدم ورئيس وحدة الدراسات الاستشرافية العالمية، مكتب الاتصال التابع لمنظمة الأغذية والزراعة، جنيف
    Esas personas eligieron como blanco de un ataque terrorista el edificio en que se encuentra la Oficina de Enlace de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), e instruyeron a Gogiashvili para que hiciera detonar una bomba en las cercanías. UN ووقع اختيار هؤلاء الأشخاص على مبنى مكتب الاتصال التابع لمنظمة حلف شمال الأطلسي ليكون هدفا لهجوم إرهابي، وأصدروا تعليمات للسيد غوغياشفيلي بتفجير قنبلة على مقربة منه.
    El Director de la Oficina de Enlace de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) hizo también una declaración. UN وأدلى مدير مكتب الاتصال التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( أيضا ببيان.
    f) Prestar pleno apoyo al Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación establecido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que debe estar al servicio de los medios de comunicación públicos y privados. UN (و) تقديم الدعم الكامل للبرنامج الدولي لتنمية الاتصال() التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي ينبغي له دعم وسائط الإعلام التابعة للقطاعين العام والخاص على السواء. بـاء
    f) Prestar pleno apoyo al Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación establecido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que debe estar al servicio de los medios de comunicación públicos y privados. UN (و) تقديم الدعم الكامل إلى البرنامج الدولي لتنمية الاتصال() التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، الذي ينبغي له دعم وسائط الإعلام التابعة للقطاعين العام والخاص على السواء.
    f) Prestar pleno apoyo al Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación establecido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que debe estar al servicio de los medios de comunicación públicos y privados. UN (و) تقديم الدعم الكامل إلى البرنامج الدولي لتنمية الاتصال() التابع لمنظمة الأمم المتحدة للـــتربية والعلم والثقافة، الذي ينبغي أن يدعم وســـائط الإعلام التابعة للقطاعين العام والخاص على السواء.
    El Grupo de contacto de la OCI no está legitimado para pronunciarse sobre los asuntos internos de mi país. UN ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    El Grupo de Contacto sobre Jammu y Cachemira no tiene ningún derecho para distribuir documentos sobre los asuntos internos de mi país. UN إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي ليس لـه أهلية قانونية لتعميم ورقـات بشأن الشؤون الداخلية في بلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more