Los actos de sabotaje dirigidos contra las vías de comunicación que unen Armenia con el exterior han provocado gran alarma. | UN | وقد سببت أعمال التخريب الموجهة ضد طرق الاتصال التي تربط أرمينيا بالعالم الخارجي انزعاجا كبيرا. |
Cabe esperar que la designación de un nuevo representante especial coadyuve al proceso de comunicación que, por la razón que fuere, se ha interrumpido en los últimos años. | UN | وعسى أن يسهم تعيين ممثل خاص جديد في استئناف عملية الاتصال التي انقطعت ﻷي سبب من اﻷسباب في العام الماضي. |
A este respecto, las actividades de divulgación que realizan los centros y los servicios de información de las Naciones Unidas pueden tener una repercusión importante. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يصبح ﻷنشطة الاتصال التي تضطلع بها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام أثر كبير. |
Es importante que las vías de comunicación establecidas durante los trabajos del SCN de 1993 se mantengan abiertas. | UN | ومن المهم أن تظل خطوط الاتصال التي أنشئت خلال العمل المتعلق بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ مفتوحة. |
Se haría todo lo posible por limitar el número de grupos de contacto que se reunieran simultáneamente a dos, con el fin de facilitar la participación de las delegaciones más pequeñas. | UN | وستُبذل الجهود اللازمة لقصر عدد أفرقة الاتصال التي تجتمع في وقت واحد إلى اثنين من أجل تسهيل مشاركة الوفود الصغيرة. |
Algunas actividades de divulgación del UNICEF se centraron en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وركز عدد من أنشطة توسيع نطاق الاتصال التي اضطعلت بها اليونيسيف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Los resultados de la investigación han arrojado datos acerca de los aspectos de la comunicación que merecen más atención. | UN | وقد أفضت نتائج هذه الدراسة إلى بيانات عن جوانب الاتصال التي تستدعي الاهتمام. |
Otros se quejaron de normas laborales y estilos de comunicación que aparentemente estaban vulnerando su capacidad y dignidad. | UN | وشكا البعض الآخر من قواعد العمل وأساليب الاتصال التي تصوروا أنها تقوض قدرتهم وتحط من كرامتهم. |
La ONUSAL tuvo conocimiento de los hechos a través de los medios de comunicación, que incluía su nombre en una lista de miembros de ARENA, que se denunciaba habían sido víctimas de violencia política. | UN | وعلمت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالحادث من خلال وسائط الاتصال التي أدرجت اسمه في قائمة ﻷعضاء التحالف الجمهوري الوطني الذين يزعم أنهم ضحايا للعنف السياسي. |
Todos estos esfuerzos también contribuyen a ampliar los cauces de comunicación que propician la reintegración de todas las zonas en una única administración, tal como se pedía en el Acuerdo de Paz. | UN | كذلك تسهم كل هذه الجهود في توسيع قنوات الاتصال التي تدعم إعادة دمج جميع المناطق في ادارة واحدة، على نحو ما دعا اليه اتفاق السلم. |
De manera particular, requerimos de nuestros padres que asuman la responsabilidad que adquirieron al traernos al mundo, de velar con amor por el fortalecimiento de nuestros valores éticos y morales y de brindarnos el afecto, la dedicación y la comunicación que tanto necesitamos. | UN | وبصفة خاصة نطلب من أولياء أمورنا الذين تولوا مسؤولية إنجابنا أن ينهضوا، انطلاقا من حبهم لنا، بقيمنا اﻷخلاقيــــة والمعنويــــة وأن يعلمونا العطف والتفاني ومهارات الاتصال التي نحتاجها أشد الاحتياج. |
También se han convertido en prioridades la cobertura y la calidad de los programas de divulgación que ejecutan las organizaciones comunitarias. | UN | ولقد أصبحت زيادة شمول ونوعية برامج الاتصال التي تقوم بها المنظمات المجتمعية ذات أولوية أيضا. |
Al respecto, mi delegación aprecia las actividades de divulgación que realiza el Secretario Ejecutivo y alienta a la Secretaría Técnica Provisional a que prosiga sus esfuerzos a tal efecto. | UN | وفي ذلك الصدد، يقدر وفدي أنشطة الاتصال التي يقوم بها الأمين التنفيذي، ويشجع الأمانة التقنية المؤقتة على الاستمرار في بذل جهودها المتعلقة بهذا الأمر. |
73. Reconoce que los servicios de divulgación que presta el Departamento de Información Pública siguen teniendo por objeto promover la conciencia acerca de la función y la labor de las Naciones Unidas; | UN | 73 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛ |
Se utilizaron eficazmente sus canales de comunicación y sus contactos sustantivos a fin de aumentar la conciencia del público. | UN | ولقد استخدمت قنوات الاتصال التي لديها واتصالاتها الموضوعية على نحو فعال في زيادة الوعي. |
Bueno, si usted pudiera darnos cualquier información de contacto que tenga, en serio se lo agradeceríamos. | Open Subtitles | إن استطعت منحنا أي نوع من معلومات الاتصال التي لديك عنه، فإننا سنقدر ذلك بالفعل |
En cada país hay comisiones nacionales encargadas de dirigir la labor de las oficinas de enlace, que están bajo la administración de coordinadores nacionales. | UN | ويوجد في كل بلد لجان وطنية تتولى اﻹشراف على مكاتب الاتصال التي يديرها المنسقون الوطنيون. |
Participa en el Grupo de contacto establecido con objeto de facilitar nuevas negociaciones entre las partes en el conflicto para llegar a una solución general. | UN | وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
91. Reconoce que los servicios de extensión que presta el Departamento de Información Pública siguen teniendo por objeto promover la concienciación de la función y la labor de las Naciones Unidas en relación con diversas cuestiones prioritarias; | UN | 91 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تنفذها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى إذكاء الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها بشأن المسائل ذات الأولوية؛ |
Una tercera delegación se preguntó si el incremento de las actividades de comunicación de los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas no estaban generando una creciente competencia entre organismos. | UN | وتساءل وفد ثالث هل تؤدي زيادة جهود الاتصال التي تقوم بها هيئات اﻷمم المتحدة المختلفة إلى زيادة المنافسة بين الوكالات. |
Los observadores militares se han hecho cargo de las funciones de comunicaciones que desempeñaba el contingente. | UN | وتولى المراقبون العسكريون الاضطلاع بمهام الاتصال التي كانت تؤديها الوحدة. |
Los expertos también proporcionaron al Comité información actualizada sobre sus actividades de extensión. | UN | ووافى الخبراء أيضا اللجنة بآخر المعلومات المتعلقة بأنشطة الاتصال التي اضطلعوا بها. |
Entre las actividades de divulgación de la Oficina figura la difusión de material en ese idioma. | UN | وتشمل أنشطة الاتصال التي يقوم بها المكتب نشر مواد باللغة الصومالية. |
De esa manera, las reuniones de las consultas regionales anuales podrían ser precedidas por una reunión de coordinadores que, tanto al nivel de expertos como de programas, se hallarían entonces en situación de contribuir mejor a las decisiones de las consultas regionales, de las que se esperaba que se aprobasen los acuerdos entre organismos propuestos y comprometiesen o asignasen recursos para la ejecución conjunta. | UN | فهذا الترتيب سيتيح عقد اجتماع سنوي للمشاورات الإقليمية يسبقه اجتماع لمراكز الاتصال التي ستجتمع على صعيد الخبراء والبرامج، بحيث تكون أقدر على توفير ما يلزم من معلومات من أجل القرارات التي تتخذ في المشاورات الإقليمية، التي ينتظر أن تؤيد الترتيبات المقترحة فيما بين الوكالات، وأن تلتزم بتقديم موارد أو تخصصها لعملية التنفيذ المشترك. |