Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. | UN | واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Debería promoverse también el contacto directo entre los pueblos por conducto de sus parlamentarios y otras autoridades. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الاتصال المباشر بين الشعوب، من خلال ممثليهم البرلمانيين والسلطات اﻷخرى. |
Debe encontrarse la forma de combinar las ventajas del contacto directo entre los jueces con la mayor eficiencia y pericia institucional de las autoridades centrales. | UN | ويجب البحث عن أساليب لدمج ميزات الاتصال المباشر بين القضاة بزيادة الكفاءة والخبرة المؤسسية التي توفرها السلطة المركزية. |
Los contactos directos entre las autoridades centrales de los Estados Partes en el Tratado contribuirían a acelerar las comunicaciones. | UN | أما الاتصال المباشر بين السلطات المركزية للدول اﻷطراف في المعاهدة فإنه يمكن أن يسهم في تحقيق الاتصال بشكل أسرع. |
A ese respecto, destacó la importancia de que se restableciera la comunicación directa entre las partes. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تجديد الاتصال المباشر بين اﻷطراف. |
Por último, a nivel regional, habría que organizar cursillos de capacitación en la preparación de informes, ya que es indispensable el contacto directo entre los expertos en derechos humanos y los responsables de aplicar los diferentes instrumentos. | UN | كما ينبغي، أخيرا، القيام، على الصعيد اﻹقليمي، بتنظيم حلقات عمل تكرس ﻹعداد التقارير، إذ أنه لا غنى عن الاتصال المباشر بين خبراء حقوق اﻹنسان وبين المسؤولين عن تطبيق مختلف الصكوك. |
Fue prueba viviente de que el contacto directo entre los pueblos puede acercar a las civilizaciones y, en última instancia, llevar a la paz. | UN | وكان مثالا حيا على أن الاتصال المباشر بين الشعوب يمكن أن يصبح جسرا يربط بين الحضارات ويؤدي في نهاية المطاف إلى إحلال السلام. |
Ha habido conversaciones sobre estas cuestiones entre oficiales de la INTERFET y el TNI a nivel local, aunque esas conversaciones han sido dificultadas por la falta de un contacto directo entre el Comandante de la INTERFET y su homólogo de Indonesia. | UN | وقد جرت مناقشات حول هذه المسائل بين القوة الدولية وضباط القوات المسلحة اﻹندونيسية على الصعيد المحلي، وإن كان قد أعاق تلك المناقشات انعدام الاتصال المباشر بين قائد القوة الدولية ونظيره اﻹندونيسي. |
Algunos países que respondieron al cuestionario observaron que los debates en las reuniones de HONLEA facilitaban el contacto directo entre los Estados Miembros y, a veces, un resultado directo había sido la detención de sospechosos de ser traficantes de drogas. | UN | وعلَّق بعض المجيبين بالقول إنَّ المناقشات التي تدور في اجتماعات هونليا تُيسِّر الاتصال المباشر بين الدول الأعضاء، وإنها أدَّت في بعض الأحيان، بشكل مباشر، إلى إلقاء القبض على تجار مخدرات مُشتبَه بهم. |
Los Estados de la región expresaron apoyo al Tratado modelo, reconociendo que los cauces diplomáticos eran a veces lentos y hacían necesario el contacto directo entre los ministerios públicos. | UN | وأبدت دول المنطقة تأييدها للمعاهدة النموذجية، معترفةً ببطء حركة القنوات الدبلوماسية في بعض الأحيان، مما يستلزم الاتصال المباشر بين أجهزة النيابة العامة. |
Asimismo, debe hacerse todo lo posible para evitar el contacto directo entre el niño víctima y el presunto autor del delito durante la investigación, la acusación y las audiencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اعتماد كل التدابير لتجنب الاتصال المباشر بين الطفل الضحية والجاني المشتبه فيه أثناء التحقيق والملاحقة القضائية وجلسات الاستماع؛ |
Se han creado líneas de atención telefónica y servicios en línea para reducir los trámites burocráticos y facilitar el contacto directo entre los organismos públicos y los ciudadanos. | UN | وأُنشئت خطوط هاتفية ساخنة وخدمات مباشرة بالحاسوب للحد من الروتين وتيسير الاتصال المباشر بين الوكالات الحكومية والمواطنين. |
i) La adopción de una política de regionalización y descentralización de las operaciones para mejorar el contacto directo entre las autoridades y la población; | UN | )ط( تبنﱢي سياسة أقْلَمَـة ولامركزية العمليات ﻹتاحة المزيد من الاتصال المباشر بين الحكومة والشعب؛ |
Además, los informes incompletos y engañosos transmitidos a este Comité Especial que he mencionado también destacan la necesidad de información adicional, mayores recursos y contacto directo entre este Comité y los Gobiernos electos de los Territorios. | UN | فضلا عــن ذلــك، يشير اﻹبلاغ غير الكامل والمضلل الى هــذه اللجنة الخاصة، الذي أوضحته أيضا، الى الحاجة الى موارد إضافية لجمع المعلومات والى الاتصال المباشر بين هذه اللجنة والحكومات المنتخبة في اﻷقاليم. |
Es efectivo que se puede invocar la responsabilidad de un Estado (y habitualmente se hace) por la vía diplomática o de otra manera, mediante contacto directo entre los Estados, sin que se someta el asunto a un procedimiento ante un tercero. | UN | صحيح أنه يمكن الاحتجاج بمسؤولية دولة (بل وكثيرا ما يتم ذلك) عن طريق القنوات الدبلوماسية أو عن طريق الاتصال المباشر بين دولة ودولة، دون عرض المسألة على أي جهة أخرى من خلال إجراء الطرف الثالث. |
a) Evitar el contacto directo entre los niños víctimas y testigos y los presuntos autores de los delitos durante el proceso de justicia; | UN | (أ) تجنب الاتصال المباشر بين الأطفال الضحايا والشهود والجناة المزعومين عليهم في أي لحظة أثناء سير إجراءات العدالة؛ |
El mecanismo de solución de controversias que se examina puede, de hecho, servir para contrarrestar las deficiencias del régimen existente, pero no debe impedir que se realicen contactos directos entre las partes interesadas. | UN | وقد تسد آلية تسوية المنازعات المطروحة للنقاش أوجه القصور في النظام الحالي، غير أنها ينبغي ألا تقتصر على الاتصال المباشر بين اﻷطراف المعنية. |
La celebración este año del Día de las Naciones Unidas fue un recordatorio oportuno de que los contactos directos entre los grecochipriotas y los turcochipriotas pueden tener una influencia positiva sobre la atmósfera. | UN | وكان الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة في هذا العام تذكيرا في إبانه بأن الاتصال المباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك يمكن أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد. |
Ello es la consecuencia de las normas cada vez más rigurosas en materia de especificaciones de los productos y plazos para las entregas, factores que favorecen el establecimiento de contactos directos entre los productores y los consumidores. | UN | وهذا ناتج عن الاشتراطات المتزايدة صرامة فيما يتعلق بمواصفات المنتجات ودقة مواعيد التسليم، وهي عوامل تشجع الاتصال المباشر بين المنتجين والمستهلكين. |
Facilitarán, cuando proceda, la comunicación directa entre los órganos jurisdiccionales con la finalidad de agilizar la presentación de pruebas y evidencias del delito. | UN | وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة. |
Muchas delegaciones se declararon partidarias de la comunicación directa entre sus distintos organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y sus homólogos extranjeros. | UN | وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية. |