Dijeron también que no se les informaba de la naturaleza y la razón de los cargos ni tenían acceso a un abogado. | UN | كما قالوا إنهم لم يطلعوا على طبيعة الاتهامات الموجهة إليهم ولا على أسباب اتهامهم، ولم يتمكنوا من الاتصال بمحام. |
Después de desnudarlo, lo recluyeron en una celda carente de ventilación, donde permaneció durante más de 24 horas sin alimentos y sin tener acceso a un abogado. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
Asimismo, se solicitaron pormenores sobre las garantías previstas respecto a la incomunicación de los sospechosos de pertenecer a un grupo armado, en particular el derecho de acceso a un abogado. | UN | وطلب أيضا الحصول على تفاصيل بشأن الضمانات التي توفر ﻷفراد العصابات المسلحة المشتبه بهم عندما يودعون في الحبس الانفرادي، ولا سيما فيما يتعلق بحق الاتصال بمحام. |
El derecho a ponerse en contacto con un abogado, con la familia o con un médico en caso de necesidad debe estar garantizado por la ley. | UN | وينبغي أن يضمن القانون الحق في الاتصال بمحام أو باﻷسرة أو بطبيب عند الحاجة. |
El Estado parte debería hacer plenamente efectivo el derecho a contactar a un abogado antes del interrogatorio policial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة. |
Aquellos que no fueron puestos en libertad quedaron detenidos sin juicio y no se les permitió consultar a un abogado. | UN | والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو دون الاتصال بمحام. |
Al parecer, se negó a estas personas el acceso a un abogado. | UN | وزعم أن اﻷشخاص المعنيين مُنعوا من الاتصال بمحام. |
Pregunta si estos últimos pueden tener acceso a un abogado si desean enviar una comunicación al Comité. | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن لهؤلاء الاتصال بمحام إذا أرادوا توجيه بلاغ إلى اللجنة. |
Se dice que se ha negado a esas personas el acceso a un abogado. | UN | وقيل إن جميع هؤلاء اﻷفراد قد حرموا من الاتصال بمحام. |
Antes de ser procesado, se denegó al Sr. Malaolu acceso a un abogado, a un doctor y a los miembros de su familia. | UN | وقد مُنع السيد مالاولو، قبل إحضاره أمام المحكمة، من إمكانية الاتصال بمحام أو طبيب أو أفراد أسرته. |
Se dice que se ha negado a esas personas el acceso a un abogado. | UN | وقيل إن جميع هؤلاء الأفراد قد حرموا من الاتصال بمحام. |
Las personas a las que no se había concedido la libertad fueron retenidos sin juicio ni acceso a un abogado. | UN | والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو الاتصال بمحام. |
El Estado Parte debería garantizar que nadie permanezca detenido más de 48 horas sin acceso a un abogado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي فرد لأكثر من 48 ساعة دون أن يتمكن من الاتصال بمحام. |
Los solicitantes tienen la posibilidad de establecer contacto con un abogado elegido en una lista que se pone a su disposición. | UN | وتتاح لطالبي اللجوء إمكانية الاتصال بمحام يختارونه من قائمة توضع تحت تصرفهم. |
El Estado parte debería hacer plenamente efectivo el derecho a contactar a un abogado antes del interrogatorio policial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة. |
Toda persona detenida es informada acerca de sus derechos y puede consultar a un abogado. | UN | ويتم أبلاغ كل شخص يلقى القبض عليه بحقوقه ويمكنه الاتصال بمحام. |
Según la fuente, el Sr. Al-Bachr no ha podido designar un abogado que le defienda ni tener acceso a asistencia letrada. | UN | ولم يتمكن السيد البشر، حسب المصدر، من توكيل محام للدفاع عنه، ولم يتمكن من الاتصال بمحام. |
El Estado parte debería garantizar que, en la práctica, todos los detenidos sean informados inmediatamente del motivo de la detención, se respete el derecho del detenido a acceder a un abogado y comunicarse con un familiar y todos los detenidos pasen un examen médico en las 24 horas siguientes a su detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في الواقع العملي، إخبار جميع المحتجزين سريعاً بسبب توقيفهم وبحقهم في الاتصال بمحام وبأفراد أسرهم وأن تضمن إخضاع كل محتجز لفحص طبي قبل انقضاء 24 ساعة على احتجازه. |
– El derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | - الحق في أخذ وقت كاف ﻹعداد دفاعه وتيسير إتاحة ذلك له، وفي الاتصال بمحام من اختياره؛ |
Entonces las fuerzas de seguridad la entregaron a su familia, quien la retuvo contra su voluntad en su domicilio, donde presuntamente recibía palizas y no se le permitía contactar con un abogado o un médico ni recibir ningún tipo de visitas. | UN | وسلمتها قوات الأمن بعدئذ إلى أسرتها التي حجزتها رغماً عنها في منزلها حيث تعرضت، حسبما يدعى، للضرب من قبل أسرتها ومنُعت من الاتصال بمحام أو مراجعة طبيب أو استقبال أي زائر كان. |
Los detenidos eran en muchos casos recluidos durante varios meses sin que se presentaran cargos en su contra y sin poder recibir la visita de un abogado o de sus familiares. | UN | وأُبقي المحتجزون في كثير من الأحيان رهن الاحتجاز لعدة شهور دون توجيه تُهم إليهم أو تمكينهم من الاتصال بمحام أو بأُسرهم. |
Se habían interpuesto numerosos obstáculos para que no ejercieran su derecho de acceso a la asistencia letrada. | UN | وقد وُضعت عدة عراقيل لمنعهم من ممارسة حقهم في الاتصال بمحام. |
Se ha dicho que toda persona detenida puede recibir información sobre su derecho a hablar con un abogado. | UN | وأشير إلى أنه يجب إبلاغ كل شخص يلقى القبض عليه بحقه في الاتصال بمحام. |
En el artículo 14 se garantiza el derecho de toda persona " a comunicarse con el defensor " y se exige que " se garantice al acusado el pronto acceso a su abogado " (Observación general Nº 32, párr. 34). | UN | وتضمن المادة 14 حق كل شخص في " الاتصال بمحام " وتفرض السماح للمتهم بالاتصال بسرعة بمحام " (الفقرة 34 من التعليق العام رقم 32). |