Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar al fortalecimiento de la comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك، نشعر بأن تقـــديم تقارير كل ثلاثة شهور من شأنه أن يقــوي الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Se debe prever alguna forma de comunicación entre la corte penal internacional y el detenido. | UN | ويجب النص على وجود شكل ما من وسائل الاتصال بين المحكمة الدولية والسجين. |
- La comunicación entre Gulu y la República Democrática del Congo era complicada; se convino en establecer una conexión vía satélite; | UN | :: أن الاتصال بين كولو وجمهورية الكونغو الديمقراطية هو أمر صعب، وتم الاتفاق على إنشاء وصلة عبر السواتل. |
- Acontecimientos sociales destinados a facilitar el contacto entre el personal universitario de Austria y de países en desarrollo | UN | * إقامة مناسبات اجتماعية من أجل تسهيل الاتصال بين موظفي الجامعات من النمسا ومن البلدان النامية. |
1997: Miembro de un Comité de enlace entre las ONG que defienden los derechos humanos y Derechos Humanos de Uganda. | UN | عضو لجنة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان ومنظمة حقوق الإنسان في أوغندا |
Recurso efectivo que incluya la facilitación de los contactos entre el autor y sus hijas. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك تسهيل الاتصال بين صاحب البلاغ وبناته. |
Cabe concebir que la ley trate de reflejar las estrictas medidas de seguridad que se utilizan en las comunicaciones entre computadoras. | UN | ومن المتصور أن من الممكن أن يسعى القانون إلى تجسيد التدابير الأمنية الصارمة المستخدمة في الاتصال بين الحواسيب. |
Formas de comunicación entre las Naciones Unidas y la juventud y las organizaciones juveniles | UN | سبل الاتصال بين اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب |
Con una mejor comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, existe también la probabilidad de que se genere una mejor relación entre ambos. | UN | وإذا ما حسن الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة صار من المرجح أن تنشأ علاقة أفضل بينهما. |
Una mayor apertura con respecto a las organizaciones no gubernamentales facilitará la comunicación entre quienes adoptan decisiones en Nueva York y los pueblos del mundo, que de lo contrario podrían no entender las decisiones y actuar contra ellas. | UN | وإن انفتاحا أكبر تجاه المنظمات غير الحكومية من شأنه أن يسهل الاتصال بين متخذي القرارات في نيويورك وشعوب العالم، التي بدون هذا الاتصال تصبح عرضة لعدم فهم القرارات وتصبح بالتالي معارضة لها. |
Este es un indicador evidente de las dificultades de comunicación entre los habitantes. | UN | وهذا مؤشر بسيط لصعوبات الاتصال بين السكان. |
FORMAS DE comunicación entre EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y LOS JÓVENES Y LAS ORGANIZACIONES JUVENILES | UN | قنوات الاتصال بين منظومة اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب |
La Junta recomienda que se mejore la comunicación entre el personal de pedidos internos y el de adquisiciones. | UN | ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات. |
Es imperativa la comunicación entre el Consejo de Seguridad y los Estados que contribuyen con tropas. | UN | إن الاتصال بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تساهم في تقديم قوات أمر ضروري للغاية. |
Estos esfuerzos contribuyen sin duda a mejorar los canales de comunicación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Resulta esencial fortalecer e institucionalizar los canales de comunicación entre la Organización y la Universidad. | UN | وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي. |
Se acordó mantener el contacto entre la Oficina y la División de Codificación. | UN | كما تم الاتفاق على الاستمرار في الاتصال بين إدارة شؤون اﻹعلام وشعبة التدوين. |
También se registra acumulación adicional desestabilizante de fuerzas a lo largo de la línea de contacto entre Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán, particularmente en dos centros, Gianja y Kurdamir. | UN | وثمة حشد إضافي للقوات يؤدي بدوره إلى زعزعة الاستقرار، على طول خط الاتصال بين ناغورنو كارباخ وأذربيجان، وخاصة في مركزين هما غيانجا وكوردامير. |
La función de enlace entre el Gobernador y el Consejo de la Isla es desempeñada por un Comisionado para Pitcairn, que por regla general tiene su oficina en la sede del Consulado General del Reino Unido en Auckland. | UN | أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة هو القنصلية العامة البريطانية في أوكلاند. |
La Dependencia mantiene el enlace entre el UNICEF y esos órganos. | UN | وتقوم الوحدة بأعمال الاتصال بين اليونيسيف وهذه الهيئات. |
Abrigo la esperanza de que nuestros ideales de paz, progreso y cooperación nos permitan renovar los contactos entre las Malvinas y la Argentina continental. | UN | وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية. |
Es preciso mejorar las comunicaciones entre la Sede y las oficinas exteriores. | UN | وينبغي تحسين الاتصال بين المقر والميدان. |
Además, le preocupan las muy malas condiciones del Centro de Rehabilitación y Tratamiento de Menores, que éste cuente con escasos programas de rehabilitación o educación y que su ubicación dificulte el contacto de los niños con su familia. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الظروف السائدة في المركز الداخلي لعلاج الشباب سيئة جداً، ولأن برامجه الخاصة بإعادة التأهيل أو التعليم قليلة، ولأن موقعه يحدّ من الاتصال بين الأطفال وأسرهم. |
La instalación de la conexión entre Yamoussoukro y Korhogo también fue pospuesta hasta el próximo período. | UN | كما وأرجئ أيضاً تركيب خط الاتصال بين ياموسوكرو وكورهوغو إلى الفترة القادمة. 118.1 1دولاراً |
El Comité gestiona el desarrollo, la ejecución y la supervisión de los programas y coordina las relaciones entre los ministerios y con los organismos y donantes internacionales. | UN | وتتولى اللجنة وضع البرامج وتنفيذها ورصدها، وتنسيق الاتصال بين الوزارات ومع الوكالات والجهات المانحة الدولية. |
Varios factores parecen limitar la integración de las comisiones regionales en la línea de transmisión entre las sedes y las oficinas sobre el terreno. | UN | 34 - ويبدو أن هناك عددا من العوامل التي تحد من اندماج اللجان الإقليمية في خط الاتصال بين المقر والميدان. |
¿Cuánto tiempo para volver a vincular la cadena satelital? Puede tomar una hora. Tal vez dos. | Open Subtitles | كم ستستغرق عملية إعادة الاتصال بين الأقمار الصناعية؟ |
Bien entonces cogí la información que me diste y mira como atravesó los proyectiles primero impactaron junto a la unión entre el hueso frontal y el parietal | Open Subtitles | ممتاز تحريت المعلومات التي أعطيتها لي.. ويبدو أن إصابة المقذوفات الأولى كانت بجوار نقطة الاتصال بين العظام الأمامية والجدارية |