"الاتصال فيما بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunicación entre
        
    • las comunicaciones entre
        
    • de las comunicaciones celebradas entre
        
    • contactos entre
        
    • de enlace
        
    También forma parte de la política del Programa promover los marcos regionales y subregionales para mejorar la comunicación entre los países y sus asociados en el desarrollo. UN وتهدف سياسة البرنامج إلى تشجيع وضع أطُر إقليمية ودون إقليمية ومن ثم تعزيز الاتصال فيما بين البلدان وشركائها في التنمية.
    El objetivo de esta iniciativa es facilitar la comunicación entre los participantes de diversos países de la región en el terreno, mediante la comunicación electrónica, en lugar de organizar conferencias de alto nivel a estos efectos. UN والهدف من هذه المبادرة هو تسهيل الاتصال فيما بين الجهات الفاعلة في الميدان في بلدان مختلفة من المنطقة، من خلال الاتصال الإلكتروني، بدلاً من تنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى لهذا الغرض.
    Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Cooperación y comunicación: Es preciso mejorar la comunicación entre los principales agentes del puerto. UN :: التعاون والاتصال: يلزم تحسين الاتصال فيما بين الوكلاء الرئيسيين بالمرفأ.
    :: Potenciar la comunicación entre un amplio abanico de partes interesadas; UN :: تعزيز الاتصال فيما بين طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة؛
    Abrió canales de comunicación entre diferentes religiones. UN وفتح قنوات الاتصال فيما بين الأديان المختلفة.
    Se ha establecido una extranet para mejorar la comunicación entre los ASR en relación con sus sistemas y operaciones, y también para las reuniones y otras actividades del Foro. UN وأُنشئت شبكة إلكترونية خارجية لتحسين الاتصال فيما بين الجهات التي تتولى إدارة نُظم السجلات فيما يتعلق بنُظمها وعملياتها وفيما يتعلق باجتماعات المحفل وغيرها من أنشطته.
    La secretaría facilita también la comunicación entre los miembros del Comité y presta asistencia en la preparación de los documentos de orientación de las decisiones. UN وتقوم الأمانة أيضاً بتيسير الاتصال فيما بين أعضاء اللجنة، كما تساعد في إعداد وثائق توجيه القرارات.
    La secretaría facilita también la comunicación entre los miembros del Comité y presta asistencia en la preparación de los documentos de orientación de las decisiones. UN وتقوم الأمانة أيضاً بتيسير الاتصال فيما بين أعضاء اللجنة، كما تساعد في إعداد وثائق توجيه القرارات.
    Se han mejorado los aspectos de comunicación entre entidades en la estructura de gestión y en consecuencia se ha logrado un proceso más transparente. UN وجرى تحسين جوانب الاتصال فيما بين الكيانات داخل الهيكل الإداري ونتيجة لذلك أنجزت عملية تتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    El fomento de la comunicación entre quienes prestan asistencia ayudará a mejorar la coordinación de las actividades. UN ومن شأن زيادة الاتصال فيما بين مقدمي المساعدة أن ييسر تعزيز أنشطة التنسيق.
    El VP es una metodología accesible e inclusiva que trata de facilitar la comunicación entre los miembros de la comunidad o las diferentes comunidades. UN ويمثل الشريط التشاركي منهجية ميسورة المشاهدة وشاملة تهدف إلى تسهيل الاتصال فيما بين أفراد المجتمع المحلي أو المجتمعات المحلية المختلفة.
    Esencialmente, los servicios de conferencias tienen por cometido facilitar la comunicación entre Estados Miembros y contribuir a que las Naciones Unidas funcionen bien y sean consideradas eficientes. UN والمسؤوليات الوظيفية لخدمات المؤتمرات تشمل الوظائف اﻷساسية لتسهيل الاتصال فيما بين الدول اﻷعضاء، وهو ما ينبغي أن يساهم في نجاح سير أعمال اﻷمم المتحدة وظهورها بصورة المنظمة ذات الكفاءة.
    En su opinión, en el estudio no se tiene en cuenta el papel de los medios técnicos que podrían utilizarse en la esfera de la comunicación entre organismos y de la comunicación pública. UN ويبدو، في رأيه، أن الدراسة تتجاهل دور وسائط الاتصال التقنية التي يمكن أن تستخدم ﻷغراض الاتصال فيما بين الوكالات والاتصال الجماهيري.
    El proyecto, cuyo objetivo era emprender actividades de comunicación entre la juventud en cuestiones relacionadas con la planificación de la familia, se terminó en cinco de seis países: Colombia, Egipto, Jamaica, el Senegal y Sri Lanka. UN وجرى اتمام هذا المشروع الذي استهدف بدء أنشطة الاتصال فيما بين الشباب في مجال تنظيم اﻷسرة، في خمسة من ستة بلدان هي: جامايكا وسري لانكا والسنغال وكولومبيا ومصر.
    Las autoridades nacionales designadas se encargan también de facilitar la comunicación entre las Partes así como entre las Partes y los posibles inversionistas del sector privado. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم هذه السلطات الوطنية المحددة أيضاً بتيسير الاتصال فيما بين اﻷطراف وكذلك بين اﻷطراف وبين المستثمرين المحتملين في القطاع الخاص.
    En la secretaría de la CEPA se han organizado varios programas de capacitación para mejorar la comunicación entre las divisiones. Para 1999 está previsto el seguimiento del examen de las prácticas de la CEPA en materia de programas y administración. UN وقد نُظمت داخل أمانة اللجنة، عدة برامج تدريبية لتعزيز الاتصال فيما بين الشُعب، ويعتزم إجراء استعراض متابعة للبرامج والممارسات اﻹدارية في اللجنة لعام ١٩٩٩.
    Esos objetivos incluyen aumentar la conciencia sobre los problemas relacionados con las drogas y su divulgación, intensificar la comunicación entre las instituciones nacionales y los asociados en la fiscalización de drogas, y proporcionar capacitación en los planos nacional, regional e internacional. UN وتشمل هذه المكونات زيادة الوعي والدعوة في مجال المشاكل المتصلة بالمخدرات، وزيادة الاتصال فيما بين المؤسسات الوطنية والشركاء في مراقبة المخدرات، والتدريب على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Modalidad 3: Intercambio de oficiales de enlace entre las organizaciones regionales y entre éstas y las Naciones Unidas UN الطريقة 3: تبادل موظفي الاتصال فيما بين المنظمات الإقليمية، وفيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more