El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. | UN | كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات. |
Al mismo tiempo, los Estados deben cumplir plena y eficazmente las obligaciones derivadas de los acuerdos o tratados en los que son partes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها. |
El intercambio o suministro de información en la esfera de la limitación de los armamentos, el desarme y el fomento de la confianza debe ser susceptible de verificación apropiada, como se dispone en los respectivos arreglos, acuerdos o tratados. | UN | وينبغي أن يكون بالامكان التحقق بشكل مناسب من تبادل أو توفير المعلومات في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة على النحو المنصوص عليه في الترتيبات أو الاتفاقات أو المعاهدات ذات الصلة. |
El intercambio o suministro de información en la esfera de la limitación de los armamentos, el desarme y el fomento de la confianza debe ser susceptible de verificación apropiada, como se dispone en los respectivos arreglos, acuerdos o tratados. | UN | وينبغي أن يكون بالامكان التحقق بشكل مناسب من تبادل أو توفير المعلومات في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة على النحو المنصوص عليه في الترتيبات أو الاتفاقات أو المعاهدات ذات الصلة. |
El modo de financiación de la educación de los extranjeros está establecido en los acuerdos y tratados internacionales y en las leyes de la República de Lituania. | UN | وتحدد طريقة تمويل تعليم الأجانب في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية والنصوص القانونية في جمهورية ليتوانيا. |
Había acuerdos o arreglos bilaterales de asistencia judicial recíproca que facilitaban la actuación de los tribunales y la remisión de autos, expedientes y medios de prueba. | UN | ويسرت الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية التدابير القضائية ونقل الملفات والاضبارات والبينات. |
Los acuerdos o decisiones por los que se crean ferias comerciales. | UN | :: الاتفاقات أو القرارات التي يتم بموجبها إنشاء المعارض التجارية. |
En ciertos casos el proceso se regía por las disposiciones de los acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales o regionales. | UN | وفي بعض الحالات، كان هذا يتم عملا بأحكام الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف أو الاقليمية. |
Esos acuerdos o arreglos se celebrarán en cooperación con organizaciones intergubernamentales especializadas en cuestiones relacionadas con la deuda internacional. | UN | وتبرم تلك الاتفاقات أو الترتيبات بالتعاون مع منظمات حكومية دولية متخصصة في مسائل الديون الدولية؛ |
Sólo en 27 casos los necesarios acuerdos o contratos de concesión se han perfeccionado con el Ministerio. | UN | ولم تبرم الاتفاقات أو العقود اللازمة للامتيازات مع الوزارة إلا في 27 حالة فقط. |
acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales de cooperación internacional en asuntos penales | UN | الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف للتعاون الدولي في المسائل الجنائية |
acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales | UN | الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف |
Los Estados que participen en tales zonas, deberán comprometerse a cumplir cabalmente todos los objetivos, propósitos y principios de acuerdos o arreglos por los que se establezcan esas zonas, asegurando de esta forma que queden verdaderamente libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي للدول المشاركة في هذه المناطق أن تتعهد بالامتثال التام لجميع أهداف ومقاصد ومبادئ الاتفاقات أو الترتيبات المنشئة للمناطق، بما يضمن خلوها حقا من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
LOS/PCN/SCN.1/WP.14 acuerdos o convenios internacionales sobre productos básicos | UN | LOS/PCN/SCN.1/WP.14 الاتفاقات أو الترتيبات السلعية الدولية |
acuerdos o convenios internacionales sobre productos básicos | UN | الاتفاقات أو الترتيبات السلعية الدولية |
Capítulo III - Tipos de acuerdos o prácticas | UN | الفصل الثالث - أنواع الاتفاقات أو الممارسات |
En este país, si los acuerdos o convenios restrictivos cumplen los criterios especificados en la ley, no pueden prohibirse. | UN | ففي ذلك البلد، إذا كانت الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية تمتثل للمعايير المحددة في القانون، فإنه لا يمكن تطبيق أي حظر على هذه الاتفاقات. |
Los Estados que participen en tales zonas, deberán comprometerse a cumplir cabalmente todos los objetivos, propósitos y principios de acuerdos o arreglos por los que se establezcan esas zonas, asegurando de esta forma que queden verdaderamente libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي للدول المشاركة في هذه المناطق أن تتعهد بالامتثال التام لجميع أهداف ومقاصد ومبادئ الاتفاقات أو الترتيبات المنشئة للمناطق، بما يضمن خلوها حقا من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Al mismo tiempo, los Estados deben cumplir plena y efectivamente las obligaciones dimanantes de los acuerdos y tratados en los que son partes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تفي بالكامل وبصورة فعالة بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي تكون أطرافا فيها. |
En este último caso, podemos perder fiabilidad en las relaciones internacionales y llegar a ser vetados de algún acuerdo o tratado. | UN | وفي الحالة الثانية، قد نخسر الجدارة بالثقة في المعاملات الدولية ونُمنع من الدخول في الاتفاقات أو المعاهدات. |
Cuando proceda, la expresión incluirá asimismo los acuerdos u otros instrumentos sobre servicios de gestión u otros tipos de servicios de apoyo; | UN | ويشمل هذا المصطلح أيضا، حيثما اقتضى اﻷمر، الاتفاقات أو الصكوك اﻷخرى التي تشمل خدمات الادارة أو خدمات الدعم اﻷخرى؛ |
convenios o acuerdos restrictivos 7 | UN | الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية |