Además, se han desarrollado lentamente los mecanismos institucionales y las medidas reglamentarias necesarias para aplicar los acuerdos económicos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان تطوير اﻵليات المؤسسية والترتيبات التنظيمية الضرورية لتنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بطيئاً. |
Por ese motivo el mundo está siguiendo la senda de los acuerdos económicos regionales en gran escala. | UN | ولهذا فإن العالم يسير في طريق الاتفاقات الاقتصادية اﻹقليمية واسعة النطاق. |
Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios | UN | ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها |
Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios: proyecto de decisión | UN | ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها: مشروع مقرر |
No obstante, es evidente que en el actual período de la economía mundial, el multilateralismo va acompañado de la negociación de acuerdos económicos parciales o regionales, que van cubriendo gran parte de la actividad comercial internacional. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن تعددية أطراف الاقتصاد العالمي في المرحلة الراهنة يواكبها التفاوض بشأن الاتفاقات الاقتصادية الجزئية أو اﻹقليمية التي تمتد تدريجيا لتشمل جزءا كبيرا من اﻷنشطة التجارية الدولية. |
Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios | UN | ورقة العمل عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها |
Ello podría requerir cambios en algunos de los acuerdos económicos internacionales, algunas de cuyas cláusulas quizás pudieran poner en peligro la transición hacia una economía ecológica. | UN | وقد يتطلب ذلك إجراء تغييرات في بعض الاتفاقات الاقتصادية الدولية، التي قد تتضمن أحكاماً يمكن أن تتهدد عملية التحوّل نحو اقتصاد أخضر. |
Asimismo, los acuerdos económicos bilaterales firmados por la OLP con Jordania y Egipto ayudarían a reintegrar la economía palestina en la cooperación económica regional. | UN | كذلك فإن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية التي وقﱠعتها منظمة التحرير الفلسطينية مع اﻷردن ومصر تساعد على إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في نطاق التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
los acuerdos económicos regionales, en la medida en que mantengan una política comercial abierta y apoyen el sistema multilateral de comercio, contribuyen enormemente a la expansión global del comercio y amplían las oportunidades para el crecimiento y el desarrollo. | UN | وقال إن هذه الاتفاقات الاقتصادية اﻹقليمية تسهم إسهاما كبيرا في توسيع نطاق التجارة العالمية وتعزز النمو وإمكانيات التنمية بشرط أن تكون موجهة نحو الخارج وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Sin embargo, no está claro si el regionalismo complementa el multilateralismo o se le opone, por lo tanto es necesario velar para que los acuerdos económicos regionales contribuyan al desarrollo del comercio multilateral. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت اﻹقليمية تكمل نزعة العمل المتعدد اﻷطراف أو أنها تعارضه، ولذلك يجب الحرص على أن تساهم الاتفاقات الاقتصادية اﻹقليمية في تنمية التجارة المتعددة اﻷطراف. |
1. Aplicación de los acuerdos económicos | UN | ١ - تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بيــن اسرائيـــل |
1. Aplicación de los acuerdos económicos israelo-palestinos | UN | ١- تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين |
Mientras tanto, los acuerdos económicos y comerciales de 1994 entre Palestina, Egipto y Jordania han contribuido a sentar las bases para aumentar las corrientes financieras y comerciales y fomentar la cooperación económica con estos asociados. | UN | وفي الوقت نفسه، ساعدت الاتفاقات الاقتصادية والتجارية التي أُبرمت في عام ٤٩٩١ بين فلسطين ومصر واﻷردن في وضع اﻷساس لتحسين التدفقات المالية والتجارية وتعزيز التعاون الاقتصادي مع هؤلاء الشركاء. |
Mi país insiste en el tratamiento de los problemas de fondo porque sabe que la integración se consolidará sólo cuando los acuerdos económicos garanticen su sostenibilidad en la voluntad política y en la confianza de nuestras naciones. | UN | وبلدي مقتنع بأنه تنبغي معالجة المشاكل اﻷساسية ﻷننا نعرف أن الدمج لن يتعزز إلا عندما تضمن الاتفاقات الاقتصادية دعمه بتوفر اﻹرادة السياسية والثقة لدى دولتينا. |
Las instituciones regionales, como los acuerdos económicos regionales, los bancos de desarrollo y las agrupaciones subregionales, pueden desempeñar una importante función catalizadora del proceso de integración. | UN | كما أن المؤسسات الإقليمية، بما في ذلك الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية، ومصارف التنمية الإقليمية، والتكتلات دون الإقليمية، يمكن أن تؤدي دورا حافزا هاما في عملية التكامل. |
Cuestionó la recomendación del párrafo 50 del documento de que las partes en acuerdos de libre comercio pudieran aplicar algunas excepciones en los acuerdos económicos multilaterales. | UN | وشكك في وجاهة التوصية الواردة في الفقرة 50 من ورقة العمل والتي جاء فيها أن الأطراف في اتفاقات التجارة الحرة بوسعها تطبيق بعض الاستثناءات في الاتفاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف. |
los acuerdos económicos concluidos por los Estados, ya sea con otros Estados o con empresas -- tales como tratados bilaterales de inversión, acuerdos de libre comercio o contratos de proyectos de inversión -- les brindan oportunidades económicas. | UN | تنشئ الاتفاقات الاقتصادية التي تبرمها الدول، سواء مع دول أخرى أو مع مؤسسات تجارية، مثل معاهدات الاستثمار الثنائية، أو اتفاقات التجارة الحرة، أو عقود المشاريع الاستثمارية، فرصاً اقتصادية للدول. |
El protocolo comercial prevé un sistema estructurado de incentivos basado en exenciones y reducciones arancelarias para promover el comercio jordano-palestino en el período de transición, dentro de los límites máximos y los grandes grupos de productos que se señalan en los acuerdos económicos israelo-palestinos de 1994. | UN | ويوفر البروتوكول التجاري مخططا تحفيزيا منظما يقوم على الاعفاء من التعريفات الجمركية وتخفيضها تعزيزاً للتجارة اﻷردنية - الفلسطينية في الفترة الانتقالية، وذلك في إطار السقوف وفئات السلع العامة المحددة في الاتفاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين الموقعة في عام ٤٩٩١. |
Se puso especialmente el acento en las implicaciones de los acuerdos económicos entre Israel y Palestina, la aparición y consolidación de un Gobierno palestino central, la cuantía de la asistencia internacional destinada a apoyar los esfuerzos palestinos nacionales para reanimar su economía, y los acontecimientos en esferas fundamentales de la economía. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على اﻵثار المترتبة على الاتفاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين، ونشوء وتوطد سلطة فلسطينية مركزية، ومقدار المساعدة الدولية الرامية الى دعم الجهود الوطنية الفلسطينية ﻹنعاش الاقتصاد، والتطورات في مجالات رئيسية من مجالات الاقتصاد. |
El Comité tomó nota de las principales políticas económicas emprendidas por el Gobierno, incluso los acuerdos económicos y comerciales de alcance regional y mundial, que tendrían profundas repercusiones en la situación de la mujer. | UN | ٣٨٢ - لاحظت اللجنة السياسات الاقتصادية الرئيسية التي تنتهجها الحكومة، بما في ذلك الاتفاقات الاقتصادية والتجارية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، والتي سيكون لها أثر بالغ على المرأة. |
En algunas iniciativas también se ha empeñado en promover la cooperación regional y el establecimiento de acuerdos económicos intrarregionales. | UN | وسعت إيران أيضا، من خلال عدد من المبادرات، إلى تعزيز التعاون اﻹقليمي وتطوير الاتفاقات الاقتصادية ضمن منطقتها اﻹقليمية. |