Además, las cuestiones del comercio y el medio ambiente empezaban a plantearse en el contexto de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
Los acuerdos comerciales bilaterales y regionales debían constituir los elementos fundamentales del sistema internacional de comercio. | UN | وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي. |
El aumento de los acuerdos comerciales bilaterales también había impulsado el comercio Norte-Sur y Sur-Sur. | UN | كما أن الزيادة في الاتفاقات التجارية الثنائية قد عززت التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Todos los acuerdos de comercio bilaterales deben garantizar también que se respeten los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أيضا لجميع الاتفاقات التجارية الثنائية كفالة احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
c) i) Mayor número de países africanos que participan de manera efectiva en acuerdos comerciales a nivel bilateral, regional y multilateral | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تشارك بفعالية في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
Su Gobierno ha diversificado las exportaciones a fin de compensar la caída de los precios internacionales de las materias primas, y ha firmado acuerdos comerciales bilaterales que han dado resultados positivos, con varios países del continente. | UN | 79 - وقالت إن حكومتها نوعت صادراتها للتعويض عن انخفاض الأسعار الدولية للمواد الأولية ووقعت على عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية مع بلدان مختلفة في القارة، مما أسفر عن نتائج إيجابية. |
36. El representante de Pax Romana declaró que el principal problema de los acuerdos comerciales bilaterales era la falta de transparencia. | UN | 36- وقال ممثل باكس رومانا إن المشكلة الرئيسية في الاتفاقات التجارية الثنائية تكمن في انعدام الشفافية. |
Al mismo tiempo, la proliferación acelerada de acuerdos comerciales bilaterales y regionales (214 en total, con la posibilidad de que lleguen a 400 para 2010) ha adquirido gran importancia. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأت الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية السريعة الانتشار في اكتساب مكانة بارزة إذ وصل مجموع عددها إلى 214 اتفاقاً ويتوقع أن يزداد بحيث يبلغ 400 اتفاق في عام 2010. |
Con todo, pienso que el hecho de que el sistema de comercio internacional siga fallando obliga a nuestros países a mirar para sus adentros y depender cada vez más de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | ولكني أعتقد أن الإخفاق المستمر للنظام التجاري الدولي يجبر بلداننا على الاتجاه إلى الداخل والاعتماد أكثر فأكثر على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
También ha afectado a otras esferas de negociación, como la Ayuda para el Comercio, y ha dado lugar a multitud de acuerdos comerciales bilaterales, regionales y subregionales que podrían hacer que las negociaciones comerciales se alejen del sistema multilateral de comercio y de sus normas y principios. | UN | وقد أثر ذلك أيضا على الحركة في المجالات الأخرى للمفاوضات مثل المعونة لصالح التجارة، كما أدى إلى عقد كثير من الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية التي يمكن أن تحول المفاوضات التجارية عن تناول النظام التجاري المتعدد الأطراف وقواعده ومبادئه. |
Las consecuencias inmediatas de un retraso en la conclusión de la Ronda podrían ser un mayor recurso a los litigios comerciales y un aumento de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales, lo que a su vez se traduce en un mayor riesgo de fragmentación del sistema de comercio internacional. | UN | وقد يكون من النتائج الفورية لتأخر اختتام الجولة اللجوء بشكل أكبر إلى التقاضي في المنازعات التجارية، وتكثيف الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، مما يزيد من خطر تشتت نظام التجارة الدولي. |
En particular, los oradores advirtieron que cada vez se estaban utilizando más los acuerdos comerciales bilaterales para disminuir la disponibilidad de fármacos genéricos y la libertad de los países de aumentar al máximo el acceso a medicinas esenciales. | UN | وحذر المتكلمون بوجه خاص من ازدياد اللجوء إلى الاتفاقات التجارية الثنائية بقصد تقويض مدى توافر الأدوية الجنيسة وحرية البلدان في تعظيم إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية. |
Se deberían tomar medidas para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no disminuyan la disponibilidad de fármacos genéricos o la disposición de los países para utilizar elementos de flexibilidad disponibles de conformidad con las normas internacionales. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية. |
5. ¿Deben los acuerdos comerciales bilaterales establecer las condiciones de cooperación en la esfera del derecho de la competencia? | UN | 5- هل ينبغي أن تنص الاتفاقات التجارية الثنائية على شروط التعاون في مجال قانون المنافسة؟ |
Además, recientemente los países desarrollados han incluido requisitos todavía más estrictos en virtud del Acuerdo en los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت البلدان المتقدمة النمو، في الآونة الأخيرة، تدرج شروطا بموجب الاتفاق المذكور أشد صرامة من ذي قبل، في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
La proliferación en todo el mundo de acuerdos comerciales bilaterales, regionales e interregionales se ha traducido en un sistema de comercio más complejo y fragmentado. | UN | فالنظام التجاري الحالي أكثر تعقيداً وتجزأ مع تزايد انتشار عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية أو الأقاليمية الآخذة في جميع أنحاء العالم. |
19. Sin embargo, el interés de Túnez por encontrar salidas a sus productos de exportación le ha impulsado a desarrollar esfuerzos hacia países de Africa, Asia y América Latina por medio de numerosos acuerdos comerciales bilaterales que representan aproximadamente el 10% de sus importaciones y el 15% de sus exportaciones. | UN | ٩١- غير أن البحث عن منافذ للمنتجات التصديرية قد دفع تونس إلى بذل الجهود في اتجاه بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، من خلال عقد العديد من الاتفاقات التجارية الثنائية التي تغطي حوالي ٠١ في المائة من وارداتها و٥١ في المائة من صادراتها. |
Interesa a todos los países que exista un sistema multilateral de comercio fuente y basado en normas; por consiguiente, no conviene que se socave el sistema de comercio desplazándose hacia acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | وأكد على أن جميع البلدان لها مصلحة مشتركة في قيام نظام تجاري متعدد الأطراف يتميز بالقوة ويستند إلى القواعد، ومن ثَمّ فليس من المرغوب به أن يتعرض النظام التجاري للتقويض من خلال تَحَوُّل نحو الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
Sin embargo, el aumento de los acuerdos de comercio bilaterales y regionales ha tenido como efecto restringir alguno de esos criterios flexibles, erosionando todavía más el margen normativo de que disponen los países en desarrollo. | UN | غير أن من آثار تزايد الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية تقييد بعض أوجه المرونة تلك مما يزيد من تقليص الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية. |
c) i) Mayor número de países africanos que participan de manera efectiva en acuerdos comerciales a nivel bilateral, regional y multilateral | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تشارك بفعالية في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
La mejora del rendimiento de las empresas privatizadas y un aumento de sus exportaciones distintas del petróleo por conducto de acuerdos bilaterales de comercio impulsarán el rápido crecimiento económico del país. | UN | وسيتصدر النمو الاقتصادي السريع بالبلد اﻷداء المعزز للشركات المخصخصة وزيادة الصادرات غير النفطية عن طريق الاتفاقات التجارية الثنائية. |
El propósito de esa zona de libre comercio es crear una red de acuerdos bilaterales de libre comercio entre países del Oriente Medio y los Estados Unidos, para liberalizar de esa manera el comercio tanto interregional como intrarregional. | UN | فمنطقة التجارة الحرة هذه تستهدف خلق شبكة من الاتفاقات التجارية الثنائية بين بلدان الشرق الأوسط والولايات المتحدة الأمريكية، للمضي في عملية تحرير التجارة الأقاليمية والبينية على حد سواء. |