Se espera que el Comité examine las consecuencias que tendrían para su labor los acuerdos alcanzados en el documento final. | UN | ويتوقع أن تدرس الآثار المترتبة في أعمالها على الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الوثيقة الختامية. |
Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los acuerdos alcanzados en la conferencia de Berlín. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر برلين. |
El documento se presentará a la comisión estratégica de desarme, desmovilización y reintegración, en la versión que se elabore para incorporar los acuerdos alcanzados en el Foro de Bangui. | UN | وستُعرض الوثيقة على اللجنة الاستراتيجية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتعدَّل لتعكس الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في منتدى بانغي. |
El proyecto también destaca la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos y acoge con satisfacción el apoyo de la comunidad de donantes para la aplicación de los acuerdos alcanzados en el proceso de paz en Guatemala, así como los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales. | UN | ويؤكد مشروع القرار أيضا أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لدعم النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، ويرحب بدعم المجتمع المانح لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في عملية السلام في غواتيمالا، وأيضا بجهود المؤسسات المالية الدولية والاقليمية. |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a las Naciones Unidas que tomaran la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y establecer la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | كما أبلغ مجلس الأمن بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة ودوائر المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
En el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, celebrado en junio, se puso de manifiesto que muchos Estados Miembros no habían aplicado aún los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا إنه خلال الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، المعقودة في حزيران/يونيه، اتضح أن كثيرا من الدول اﻷعضاء لم تطبق بعد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢. |
A diferencia de los acuerdos alcanzados en 1998, el compromiso político y la unidad mostrada por los países productores de petróleo en marzo de 1999 dio credibilidad al convenio, y los mercados reaccionaron en consecuencia. | UN | وبخلاف الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في عام ١٩٩٨، فقد اتسم الاتفاق بالمصداقية بفضل الالتزام والوحدة السياسيين اللذين أظهرتهما البلدان المنتجة للنفط في آذار/ مارس ١٩٩٩، واستجابت اﻷسواق لذلك. |
En los acuerdos alcanzados en la Conferencia de las Partes del Año 2000 se reafirma la amplia medida de apoyo de que goza la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | 4 - وتؤكد الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من جديد التأييد الواسع النطاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
g. Efectuar el seguimiento a los acuerdos alcanzados en cada reunión. | UN | (ز) متابعة الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في كل اجتماع. |
los acuerdos alcanzados en Bali abarcan un subconjunto limitado y menos controvertido de las cuestiones abordadas en la Ronda de Doha. | UN | 19 - وتشمل الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في بالـي مجموعة فرعية محدودة من المسائل المتعلقة بجولة الدوحة وأقلها إثارة للجدل. |
El Gobierno de Estonia exhorta a la Federación de Rusia a que honre las normas jurídicas internacionales y sus compromisos internacionales y adopte medidas inmediatas y tangibles con el fin de aplicar los acuerdos alcanzados en Ginebra el 17 de abril de 2014. | UN | وقال إن بلده يدعو الاتحاد الروسي إلى احترام القواعد القانونية الدولية واحترام التزاماته الدولية واتخاذ خطوات فورية ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في جنيف في 17 نيسان/أبريل 2014. |
b) i) Mayor número de países que reciben cooperación técnica de la CEPAL que toman medidas para implementar los acuerdos alcanzados en el 11º período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe y a dar seguimiento a los compromisos convenidos internacionalmente | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا |
b) i) Mayor número de países que reciben cooperación técnica de la CEPAL que toman medidas para implementar los acuerdos alcanzados en el 11º período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe y a dar seguimiento a los compromisos convenidos internacionalmente | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا |
b) i) Mayor número de países que reciben cooperación técnica de la CEPAL que toman medidas para implementar los acuerdos alcanzados en el 11º período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe y a dar seguimiento a los compromisos convenidos internacionalmente | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا |
b) i) Mayor porcentaje de países que reciben cooperación técnica de la CEPAL como apoyo a sus iniciativas destinadas a aplicar los acuerdos alcanzados en el décimo período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer en América Latina y el Caribe y a dar seguimiento a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente consignados en la Declaración del Milenio que aplican tales recomendaciones | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة لدعم جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي وإلى متابعة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الألفية والتي تقوم بتنفيذ توصيات الاتفاقات المذكورة |
b) i) Mayor porcentaje de países que reciben cooperación técnica de la CEPAL como apoyo a sus iniciativas destinadas a aplicar los acuerdos alcanzados en el décimo período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer en América Latina y el Caribe y a dar seguimiento a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente consignados en la Declaración del Milenio que aplican tales recomendaciones | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة لدعم جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي ومتابعة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الألفية التي تقوم بتنفيذ التوصيات |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a la Organización que tomara la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional Somalí y establecer la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Además, informó al Consejo de que el Gobierno Federal de Transición, los países de la región y la comunidad internacional de donantes habían pedido a las Naciones Unidas que tomaran la iniciativa en la coordinación del apoyo para aplicar los acuerdos convenidos en la Conferencia de Reconciliación Nacional de Somalia y establecer la paz y la estabilidad en el país. | UN | كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |