"الاتفاقات الثنائية بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acuerdos bilaterales entre
        
    • acuerdos bilaterales concertados entre
        
    Asimismo, es posible que tengan que tener en cuenta los acuerdos bilaterales entre Estados contratantes y Estados territoriales. UN ولقد يكون على الدول أن تراعي أيضا الاتفاقات الثنائية بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم.
    Así pues, los acuerdos bilaterales entre ambos países son indispensables. UN ومن ثم، أصبحت الاتفاقات الثنائية بين كلا البلدين أمراً لا بد منه.
    Tomamos nota de las amplias medidas que se han venido adoptando en el contexto de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus vastos arsenales nucleares, y las acogemos con beneplácito. UN وإننا نلاحظ التدابير الواسعة النطاق ونرحب بهذه التدابير التي اتخذت في سياق الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض مخزوناتهما الهائلة من اﻷسلحة النووية.
    Algunos partidos políticos adujeron que los acuerdos bilaterales entre el MPLA y la UNITA se habían concertado fuera del ámbito del Comité Parlamentario de Redacción de la Constitución, en el que estaban representados otros partidos. UN فقالت بعض الأحزاب السياسية بأن تلك الاتفاقات الثنائية بين الحركة الشعبية لتحرير أنغولا ويونيتا قد تجاهلت وجود لجنة صياغة الدستور التابعة للبرلمان الممثل فيها الأحزاب الأخرى.
    Por conducto del Grupo de Apoyo a las actividades relativas a las minas, la UNOPS ha suministrado a los donantes una lista de cláusulas contractuales recomendadas para los acuerdos bilaterales concertados entre los donantes y las organizaciones dedicadas a las minas. UN وزود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع المانحين، عن طريق فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، القائمة شروط التعاقد المعتمدة للاستخدام في الاتفاقات الثنائية بين المانحين والمنظمات المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    los acuerdos bilaterales entre Estados vecinos y entre países que son puntos de salida, tránsito o destino de las rutas de la trata son instrumentos fundamentales para luchar contra este fenómeno. UN وتُعتبر الاتفاقات الثنائية بين الدول المجاورة وبين البلدان التي تشكل نقاط الانطلاق أو العبور أو وجهات طرق الاتجار، صكوكاً أساسية في مكافحة هذه الظاهرة.
    También se informó al Grupo de Trabajo sobre prácticas de los Estados respecto de la inclusión de disposiciones relativas a las cláusulas del Convenio sobre registro en los acuerdos bilaterales entre Estados y entre éstos y organizaciones internacionales. UN وأُطلع الفريق العامل أيضا على ممارسات الدول فيما يتعلق بإدراج أحكام متصلة بشروط اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية بين دولة وأخرى وبين الدول والمنظمات الدولية.
    Varios oradores y delegados destacaron las ventajas de los acuerdos bilaterales entre países de origen y de destino para facilitar la migración de la mano de obra. UN 18 - وأبرز المتكلمون والمندوبون مزايا الاتفاقات الثنائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد في تيسير هجرة الأيدي العاملة.
    El artículo 41 dispone que en caso de contradicción entre la Ley sobre la nacionalidad y el tratado internacional pertinente o los acuerdos bilaterales entre el Gobierno del Afganistán y un país extranjero, se dará preferencia al tratado o al acuerdo bilateral. UN وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي.
    La firma de los acuerdos bilaterales entre palestinos e israelíes condujo, fundamentalmente, a la transferencia a la Autoridad Palestina de una cantidad de aldeas de la Ribera Occidental, la última de las cuales fue Hebrón, en enero de 1997. UN والتوقيع على الاتفاقات الثنائية بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين أدى، في جانبه اﻷهم، إلى إخضاع عدد من المدن في الضفة الغربية للسلطة الفلسطينية، وكان آخرها الخليل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y Australia y el acuerdo entre los Estados Unidos y Marruecos no contienen compromisos sobre el acceso a los mercados con respecto a los profesionales ni un capítulo sobre la entrada temporal de hombres o mujeres de negocios, que sí existen en el TLCAN y en los acuerdos con Chile y Singapur. UN ولا تنص الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وأستراليا والاتفاق بين الولايات المتحدة والمغرب على التزامات بشأن وصول المهنيين إلى السوق، ولا تتضمن فصلاً عن دخول أصحاب الأعمال بصفة مؤقتة، وهي أمور ينص عليها اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة والاتفاق مع كل من شيلي وسنغافورة.
    No podemos subestimar los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la utilización de los arsenales nucleares procedentes de la extinta Unión Soviética, un legado del pasado. UN ولا يمكننا أن نقلل من شأن الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن استخدام مخزونات الأسلحة النووية التي خلفها الاتحاد السوفياتي - كتركة من الماضي.
    a) La adopción de marcos y acuerdos en los que se preste la debida atención a la protección y que sean transparentes, incluidos los acuerdos bilaterales entre Estados; UN (أ) وضع أُطُر واتفاقات تتسم بالشفافية وتراعي متطلبات الحماية، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية بين الدول؛
    a) La adopción de marcos y acuerdos en los que se preste la debida atención a la protección y que sean transparentes, incluidos los acuerdos bilaterales entre Estados; UN (أ) وضع أُطُر واتفاقات تتسم بالشفافية وتراعي متطلبات الحماية، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية بين الدول؛
    74. los acuerdos bilaterales entre países desarrollados contienen normas detalladas y condiciones para el intercambio de información entre las jurisdicciones, mientras que los acuerdos con países en desarrollo no incluyen medidas específicas al respecto. UN 74- وتتضمن الاتفاقات الثنائية بين البلدان المتقدمة قواعد وشروط مفصلة بشأن تبادل المعلومات بين السلطات القضائية، في حين أن الاتفاقات مع البلدان النامية لا تتضمن تدابير محددة بشأن تبادل المعلومات.
    17. los acuerdos bilaterales entre los Estados de Europa son los primeros instrumentos normativos supranacionales sobre los derechos de autor. UN 17- وتشكل الاتفاقات الثنائية بين الدول الأوروبية أول الأعمال التشريعية التي تتجاوز الحدود الوطنية بشأن حقوق التأليف والنشر.
    63. El observador de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres apoyó la propuesta de los Estados Unidos de América y puso de relieve el hecho de que los acuerdos bilaterales entre los Estados a menudo impedían que la tripulación embargara un buque para garantizar su crédito. UN ٣٦- وأيد المراقب عن الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة اقتراح الولايات المتحدة اﻷمريكية ووجه الانتباه إلى أن الاتفاقات الثنائية بين الدول غالبا ما تمنع أفراد الطاقم من الحجز على السفينة استناداً إلى ادعاءاتهم.
    Las sanciones financieras podrían constituir una parte de los acuerdos bilaterales entre las Partes relativos a la aplicación conjunta, el MDL y la compraventa de emisiones (Polonia). UN فهذه العقوبات يمكن أن تشكل جزءا من الاتفاقات الثنائية بين الأطراف فيما يتعلق بالتنفيذ المشترك، وآلية التنمية النظيفة، وتداول أرصدة الانبعاثات. (بولندا)
    34. La superposición de composición a nivel de la SADC y también los acuerdos bilaterales entre algunos miembros de la SACU y otras organizaciones, por ejemplo el Acuerdo Comercial entre Sudáfrica y la Unión Europea, que contiene disposiciones en materia de competencia, podrían complicar la aplicación de los artículos 40 y 41. UN 34- وقد يتعقد تنفيذ المادتين 40 و41 بسبب تداخل العضوية على صعيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وكذا الاتفاقات الثنائية بين بعض أعضاء الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي ومنظمات أخرى، مثل اتفاق التجارة بين جنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي الذي ينص على أحكام في مجال المنافسة.
    - Los acuerdos bilaterales concertados entre la República de Bulgaria y los Gobiernos de Austria, Turquía, Grecia, Rumania, la Federación de Rusia, Ucrania, Macedonia, Mongolia y la República Federativa de Yugoslavia sobre cuestiones de cooperación internacional y asistencia mutua en actividades aduaneras; UN - الاتفاقات الثنائية بين حكومة جمهورية بلغاريا وحكومات الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وتركيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورومانيا، ومنغوليا، والنمسا، ويوغوسلافيا، واليونان بشأن مسائل التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة في مجال الأنشطة الجمركية؛
    En los párrafos 28 y 29 de su informe de fecha 18 de julio de 2007 (S/2007/436) el Grupo de Supervisión indicó que consideraba que la presencia de fuerzas etíopes en territorio de Somalia constituía una contravención del embargo de armas, pese a los acuerdos bilaterales concertados entre el Gobierno de Etiopía y el Gobierno Federal de Transición, con arreglo a los cuales se había producido el despliegue. UN 15 - وأشار فريق الرصد في الفقرتين 28 و 29 من تقريره S/2007/436 المؤرخ 18 تموز/يوليه 2008 إلى قناعته بأن وجود القوات الإثيوبية على الأراضي الصومالية يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة، بغض النظر عن الاتفاقات الثنائية بين الحكومة الإثيوبية والحكومة الاتحادية الانتقالية، والتي جرى ذلك النشر بموجبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more