La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
Negociadora del Ministerio de Relaciones Exteriores para los acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | مفاوضة عن وزارة الشؤون الخارجية في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف |
Respetando los acuerdos bilaterales y multilaterales que son conformes con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional, | UN | وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛ |
Las leyes y los acuerdos bilaterales y multilaterales entre Rwanda y la RDC permiten el comercio entre esos países. | UN | التجارة بين رواندا والكونغو مجازة بموجب قوانين الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين بلدينا. |
:: acuerdos bilaterales y multilaterales de asistencia mutua en materia penal en los que es parte el Senegal | UN | الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي تشكل السنغال طرفا فيها. |
Se señaló que ya se habían firmado muchos acuerdos bilaterales y multilaterales sobre cooperación en la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | ولوحظ أنه جرى فعليا التوقيع على العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون على مكافحة غسل الأموال. |
A nivel subregional, Côte d ' Ivoire es también parte en varios acuerdos bilaterales y multilaterales para combatir el tráfico de niños, mientras que en el plano doméstico la legislación pertinente está en proceso de finalizarse. | UN | وعلى المستوى دون الإقليمي، كوت ديفوار هي أيضاً هي طرف في العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعلى المستوى المحلي، هناك تشريعات ذات صلة بصدد الانتهاء منها. |
También solicita información sobre los resultados de los acuerdos bilaterales y multilaterales firmados con otros países a partir de 2005. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن نتائج الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم توقيعها مع بلدان أخرى منذ عام 2005. |
Seguimiento de los acuerdos bilaterales y multilaterales en la esfera de la lucha contra la trata de niños y redacción del informe sobre el país. | UN | ومتابعة الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال، وتحرير تقرير البلد حول هذا الموضوع. |
Los acuerdos bilaterales y multilaterales pueden ser sumamente eficaces, pero la devolución y restitución de los bienes culturales pueden tener considerables consecuencias financieras para las partes interesadas. | UN | وربما تكون الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف فعالة جدا، إلا أن إعادة واسترداد الممتلكات الثقافية قد تكون له آثار مالية كبيرة على الأطراف المعنية. |
Georgia es parte en acuerdos bilaterales y multilaterales sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. | UN | وقد انضمت جورجيا طرفا في عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
Suiza ha celebrado varios acuerdos bilaterales y multilaterales en que se prevé la posibilidad de trasladar a personas condenadas a cumplir una pena privativa de libertad. | UN | وقد عقدت سويسرا عددا من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على إمكانية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن. |
Con respecto al traslado de personas condenadas a cumplir una pena, El Salvador ha ratificado varios acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | وفيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، صدَّقت السلفادور على عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Se analizó la función de los acuerdos bilaterales y multilaterales en los proyectos espaciales conjuntos. | UN | ونوقش دور الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في المشاريع الفضائية المشتركة. |
En conjunto, no obstante, todos los acuerdos bilaterales y multilaterales concluidos entre esos asociados y el Níger en el marco de la aplicación de la Convención han sido respetados y están siendo aplicados o a punto de serlo. | UN | إلا أن جميع الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعها هؤلاء الشركاء مع النيجر في إطار تنفيذ الاتفاقية احتُرمت بوجه عام وهي في طور التنفيذ. |
Mi delegación comparte la preocupación del Secretario General por los planes de despliegue de defensas nacionales contra misiles, que inevitablemente harán peligrar no sólo los acuerdos bilaterales y multilaterales actuales de control de armamento, sino también los esfuerzos presentes y futuros de desarme y no proliferación. | UN | ويشعر وفدي مثلما يشعر الأمين العام بالقلق إزاء خطط وزع دفاعات وطنية لقذائف لن تهدد فحسب الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف الموجودة حاليا للحد من الأسلحة، بل أيضا الجهود المبذولة حاليا والتي ستبذل في المستقبل الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار. |
De hecho, el intercambio de experiencia y la promoción de los acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación internacional, son medios adecuados que pueden contribuir a concretar los objetivos de la Convención. | UN | والواقع أن تبادل الخبرة وتعزيز الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي هما من الوسائل الملائمة التي يمكن أن تساعد على تنفيذ أهداف الاتفاقية. |
España es parte en numerosos convenios bilaterales y multilaterales en materia de extradición. | UN | واسبانيا طرف فى عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المجرمين. |
También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. | UN | وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال. |
De la lectura de estos artículos se desprende que esta cooperación se hace en base al principio de reciprocidad y de los acuerdos multilaterales y bilaterales que se hayan suscrito en la materia y que hayan sido ratificados por el Congreso Nacional. | UN | ويستشف من قراءة هذه المواد أن التعاون الدولي يقوم على مبدأ المعاملة بالمثل وعلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف الموقع عليها في هذا المجال والمصدق عليها من قبل المجلس التشريعي الوطني. |
También le insta a reunir más datos sobre la trata y a seguir de cerca sistemáticamente los efectos y los resultados de la aplicación de sus políticas y programas sobre el particular, incluida la concertación de tratados bilaterales y multilaterales. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على تعزيز جمع البيانات المتعلقة بالاتجار، وأن ترصد على نحو منتظم أثر تنفيذ سياساتها وبرامجها في هذا المجال، والنتائج التي تحققت، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف. |