los acuerdos internacionales sobre el desarme y la limitación de los armamentos establecen normas para un comportamiento responsable. | UN | وتشكل الاتفاقات الدولية بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قواعد للسلوك المسؤول. |
● Asegurar la protección de los derechos de las personas desplazadas y hacer cumplir los acuerdos internacionales sobre la protección de esas personas; | UN | ● كفالة حماية حقوق المشردين وتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن هذه الحماية |
Señalaron que los acuerdos internacionales sobre productos básicos habían logrado estabilizar los precios en el pasado. | UN | وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي. |
Es inaceptable que Israel continúe violando los acuerdos internacionales sobre protección de los locales y el personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها. |
El objetivo es llevar a cabo en Zambia el primer experimento de aplicación de los acuerdos internacionales de armonización de la asistencia para el desarrollo. | UN | والقصد من ذلك هو اتخاذ زامبيا نموذجا قطريا لكيفية تحقيق المواءمة في الاتفاقات الدولية بشأن المساعدة الإنمائية. |
Es inaceptable que Israel siga violando los acuerdos internacionales sobre la protección de las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وليس من المعقول أن تواصل إسرائيل انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة والعاملين بها. |
Los países en desarrollo necesitan recursos financieros y materiales adecuados, entre otros de las instituciones financieras internacionales, a efecto de llevar a la práctica los acuerdos internacionales sobre desarrollo social adoptados por consenso. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى الموارد المالية والمادية الكافية، من جهات من بينها المؤسسات المالية الدولية، لتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن التنمية الاجتماعية التي تحظى بتوافق اﻵراء. |
Convocación de conferencias de las Naciones Unidas, a petición de los gobiernos, para los acuerdos internacionales sobre el cacao, el yute, el aceite de oliva, el caucho natural, el azúcar y las maderas tropicales. | UN | عقد مؤتمرات لﻷمم المتحدة بناء على طلب الحكومات بخصوص الاتفاقات الدولية بشأن الكاكاو والجوت وزيت الزيتون والمطاط الطبيعي والسكر واﻷخشاب الاستوائية؛ |
a. Examinar aspectos relacionados con el ecoturismo en el contexto de los acuerdos internacionales sobre la diversidad biológica y el subsector forestal; | UN | أ - النظر في جوانب السياحة البيئية في سياق الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي وقطاع الغابات الفرعي؛ |
a. Examinar aspectos relacionados con el ecoturismo en el contexto de los acuerdos internacionales sobre la diversidad biológica y el subsector forestal; | UN | أ - النظر في جوانب السياحة البيئية في سياق الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي وقطاع الغابات الفرعي؛ |
En ese sentido, Ucrania piensa que la adhesión de todos los Estados de la región a los acuerdos internacionales sobre la no proliferación de las armas nucleares y sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa sigue siendo de importancia capital para el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد أوكرانيا أن انضمام جميع دول المنطقة إلى الاتفاقات الدولية بشأن عدم الانتشار النووي والقضاء على أسلحة الدمار الشامل يظل أمرا ذا أهمية بالغة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En Marruecos, el Gobierno no ha logrado hacer mucho con respecto a la aplicación de los acuerdos internacionales sobre los derechos del niño, en particular las niñas, y el trabajo infantil sigue siendo un fenómeno generalizado. | UN | وفي المغرب، أبلغت الحكومة أنه أحرز تقدم محدود فقط فــــي تنفيـذ الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الطفل، لا سيما حقوق الفتاة التي لا يزال تشغيلها ظاهرة متفشية على نطاق واسع. |
:: Los nuevos sistemas para el comercio en el espacio ultraterrestre en el siglo XXI; los acuerdos internacionales sobre el espacio ultraterrestre y los adelantos tecnológicos | UN | :: النظم الجديدة للتجارة في الفضاء الخارجي في القرن الحادي والعشرين؛ الاتفاقات الدولية بشأن الفضاء الخارجي وأوجه التقدم التكنولوجي |
Los intereses y derechos de los pueblos indígenas deben respetarse en los acuerdos internacionales sobre comercio e inversión y en todos los planes sobre nuevos usos y nuevos usuarios del agua. | UN | وينبغي احترام مصالح وحقوق الشعوب الأصلية من خلال الاتفاقات الدولية بشأن التجارة والاستثمار، وجميع الخطط المتعلقة بالاستخدامات الجديدة للمياه وتخصيصها. |
III. Participación en los acuerdos internacionales sobre la erradicación del terrorismo internacional | UN | ثالثا - المشاركة في الاتفاقات الدولية بشأن القضاء على الإرهاب الدولي |
En la Tercera Comisión, ha afirmado reiteradamente que en la lucha contra el terrorismo es preciso respetar los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وفي اللجنة الثالثة، أعرب بلده مراراً عن وجه نظره بأن الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني يجب تطبيقهما في مكافحة الإرهاب. |
Ahora, más que nunca, los países necesitan unirse para exigir el eficaz cumplimiento de las obligaciones que emanan de los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y migración. | UN | ومطلوب من البلدان، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن ترص صفوفها للمطالبة بالامتثال الفعّال للالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الإنسان وبشأن الهجرة. |
Así pues, la Declaración confirma que, en caso de conflicto con el derecho interno, prevalecerán los acuerdos internacionales sobre protección de los derechos humanos y las libertades en los que San Marino sea parte. | UN | لذلك، يؤكد الإعلان أن الاتفاقات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تعد سان مارينو طرفاً فيها تسمو في حالة تعارضها مع القانون المحلي. |
Dentro de ese tema, la Comisión podría acumular y analizar información sobre los acuerdos internacionales de cooperación en actividades en el espacio ultraterrestre concertado por gobiernos y organizaciones internacionales. | UN | ولوحظ أنه يمكن للجنة، في اطار هذا الموضوع أن تجمع وتحلل المعلومات عن الاتفاقات الدولية بشأن التعاون في أنشطة الفضاء الخارجي التي تبرمها الحكومات والمنظمات الدولية. |
Sin embargo, además de las dificultades que presentaría su aplicación, la concertación de acuerdos internacionales para armonizar los impuestos a la emisión de esos gases ha resultado difícil y quizás no se logre en el período de tiempo en que se deba poner en marcha rápidamente una economía ecológica y evitar las consecuencias catastróficas del cambio climático. | UN | ولكن، بالإضافة إلى التحديات التي تواجه التنفيذ، فقد ثبت أن الاتفاقات الدولية بشأن الضرائب المنسقة على انبعاثات الاحتباس الحراري صعبة وربما لا تنجح ضمن الإطار الزمني المطلوب للبدء في تنفيذ الاقتصاد الأخضر، وتجنب العواقب الوخيمة لتغير المناخ. |
:: Cumplan los acuerdos internacionales en materia de educación, en especial el Marco de Acción de Dakar y la Declaración Mundial sobre la Educación Superior en el Siglo XXI: Visión y Acción, aprobada por la UNESCO; | UN | :: احترام الاتفاقات الدولية بشأن التعليم، وخاصة إطار عمل داكار والإعلان العالمي بشأن التعليم العالي للقرن الحادي والعشرين الصادر عن اليونسكو: تصورات وتدابير. |
En ese contexto, nos alienta el número cada vez mayor de acuerdos internacionales relativos a la protección del medio ambiente marino. | UN | وفي ذلك السياق، نشعر بالتشجيع نتيجة للعدد المتزايد من الاتفاقات الدولية بشأن حماية الحياة البحرية. |