"الاتفاقات والالتزامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acuerdos y compromisos
        
    • los acuerdos y los compromisos
        
    • los acuerdos y obligaciones
        
    • los acuerdos y las obligaciones
        
    • los convenios y compromisos
        
    • sólo así
        
    Además, esperábamos que todos los acuerdos y compromisos de desarme nuclear, presentes y futuros, se aplicaran plenamente con la velocidad necesaria. UN فضلا عن أننا توقعنا أن تنفذ بالكامل وبكل سرعة وهمة جميع الاتفاقات والالتزامات الحالية والمقبلة لنزع السلاح النووي.
    Desde entonces mi país ha cumplido con todos los acuerdos y compromisos adquiridos con las instituciones multilaterales y la comunidad internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، قامت بلادي بالوفاء بجميع الاتفاقات والالتزامات التي تعهدنا بها مع المؤسسات متعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي.
    Desde la entrada en vigor de los acuerdos y compromisos concertados en Río se han adoptado muchas medidas importantes en muchas partes del mundo. UN ومنذ بدء تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمدت في ريو، اتخذت خطوات هامة كثيرة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Además, creemos que si no se cumplen los acuerdos y los compromisos asumidos por los Estados se debilitaría el régimen de tratados. UN ونعتقد أيضا أنه دون الامتثال لتلك الاتفاقات والالتزامات التي تعهدت بها الدول، فقد يضعف نظام المعاهدة.
    El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la promoción del desarrollo sostenible, el crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza a fin de lograr un sistema económico mundial equitativo UN الصلة بين التقدم في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر لتحقيق نظام اقتصادي عالمي عادل
    La confianza en los acuerdos y obligaciones existentes constituye un cimiento importante para los acuerdos futuros. UN فالثقة في الاتفاقات والالتزامات الراهنة تعد أساسا هاما ﻷي اتفاقات في المستقبل.
    La decisión de Italia de renunciar a la opción nuclear constituyó un gesto de responsabilidad y confianza en los acuerdos y las obligaciones internacionales. UN وكان القرار الذي اتخذته إيطاليا بالتخلي عن الخيار النووي دليلا على شعورها بالمسؤولية وثقتها في الاتفاقات والالتزامات الدولية.
    También es necesario examinar los acuerdos y compromisos internacionales en el contexto de las condiciones locales. UN وثمة حاجة أيضا إلى النظر في الاتفاقات والالتزامات الدولية فــي إطــار الظروف المحلية.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas, en particular al Gobierno del Sudán para que sin tardanza cumplan todos los acuerdos y compromisos que han asumido. UN ونناشد جميع الأطراف المعنية، وخاصة حكومة السودان، أن تنفذ دون تأخير جميع الاتفاقات والالتزامات التي قطعتها.
    Señor Secretario General: el proceso de paz en El Salvador, pese a estos incidentes, es un hecho tangible, debe ser preservado e impulsado; la fuente de su dinamismo es el cumplimiento de los acuerdos y compromisos aceptados por las Partes. UN إن عملية السلم في السلفادور، على الرغم من هذه الحوادث، عمل ملموس يتعين الابقاء عليه وتشجيعه. ومصدر ديناميته مستمد من تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي قبل بها الطرفان.
    los acuerdos y compromisos que resulten de esas conferencias constituirán un marco sólido para la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. UN وستشكل الاتفاقات والالتزامات المترتبة على تلك المؤتمرات إطارا قويا للتعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Están siendo consideradas medidas para establecer procedimientos de trabajo en las comisiones funcionales destinados a garantizar que sus programas de trabajo se complementen mutuamente en el empeño para aplicar los acuerdos y compromisos aprobados por las recientes conferencias de las Naciones Unidas. UN ويجري النظر أيضا في اتخاذ خطــوات ﻹقرار إجراءات عمل داخل اللجان الفنية تكفل أن تكون برامج عملها مكملة بعضها لبعض في سعيها الى تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمــدت فــي المؤتمرات اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; UN ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛
    Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; UN ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛
    Tomando nota asimismo de que los acuerdos y compromisos contraídos en recientes conferencias de las Naciones Unidas han complicado aún más las tareas que incumben a las comisiones regionales de asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de dichos acuerdos y compromisos, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الاتفاقات والالتزامات المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا قد زادت من مضاعفة المهام الموكولة إلى اللجان اﻹقليمية لمساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ تلك الاتفاقات والالتزامات،
    Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; UN " ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛
    Por esa razón es fundamental que, sin que para ello haga falta volver a iniciar debates en torno a cuestiones sobre las que ya alcanzamos un acuerdo, se lleven a la práctica los acuerdos y compromisos internacionales concertados en esa Conferencia. UN وعليه فإنه يتعين تنفيذ الاتفاقات والالتزامات الدولية التي تم التعهد بها في ذلك المؤتمر، وتحديد التدابير التي يلزم اتخاذها لﻹسراع في تنفيذ هذا الجدول، دون إعادة فتح قضايا تم الاتفاق عليها سلفا.
    El director coordinaría las actividades que llevase a cabo la Secretaría de las Naciones Unidas para prestar apoyo de secretaría al seguimiento sostenible en el sistema de las Naciones Unidas de la aplicación de los acuerdos y los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional para la Financiación para el Desarrollo, como se indica en el Consenso de Monterrey. UN ويقوم هذا المدير بدور حلقة الوصل بالأمانة العامة للأمم المتحدة لتوفير دعم الأمانة للمتابعة المستمرة، في إطار منظومة الأمم المتحدة، لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، على النحو الوارد في اتفاق آراء مونتيري.
    El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los contenidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN الصلة بين التقدم في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mesa redonda 6 “El vínculo entre el progreso en el cumplimiento de los acuerdos y los compromisos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los que figuran en la Declaración del Milenio” UN اجتماع المائدة المستديرة 6 العلاقة بين التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وإنجاز أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية للأمم المتحدة
    El Cuarteto pidió al nuevo Gobierno que se comprometiera con los principios de la no violencia, el reconocimiento del derecho a existir de Israel y la aceptación de los acuerdos y obligaciones previos, incluida la hoja de ruta. UN ودعت المجموعة الرباعية الحكومة الجديدة إلى الالتزام بمبادئ عدم العنف، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خريطة الطريق.
    Observando también que la paz duradera sólo puede basarse en un compromiso constante con el reconocimiento mutuo, el fin de la violencia, la instigación y el terror, así como con la solución biestatal, y tener como fundamento los acuerdos y las obligaciones anteriores, UN وإذ يلاحظ أيضا أن السلام الدائم لا يمكن أن يقوم إلا على أساس وجود التزام ثابت بالاعتراف المتبادل ونبذ العنف والتحريض والإرهاب، وعلى أساس الحل القائم على وجود دولتين، بالإفادة في ذلك من جميع الاتفاقات والالتزامات السابقة،
    El INAMU asume todos los convenios y compromisos técnicos, administrativos y financieros que eran llevados a cabo por la Dirección Nacional de la Mujer, cuando pertenecía administrativamente al Ministerio de la Juventud, la Mujer, la Niñez y la Familia (MINJUMNFA), y posteriormente al Ministerio de Desarrollo. UN والمعهد الوطني للمرأة مسؤول عن جميع الاتفاقات والالتزامات التقنية والإدارية والمالية التي كانت على عاتق الإدارة الوطنية للمرأة من قبل عندما كانت تابعة إداريا لوزارة الشباب والمرأة والطفل والأسرة، وبعد ذلك لوزارة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more