Como ya se ha afirmado, las nuevas convenciones regionales prestan gran atención a la extradición. | UN | وكما ذُكر آنفاً، فإن الاتفاقيات الإقليمية الجديدة تؤكد تأكيداً شديداً على التسليم. |
La República Eslovaca es parte en las siguientes convenciones regionales: | UN | وسلوفاكيا طرف في الاتفاقيات الإقليمية التالية: |
Las convenciones regionales de la CEDEAO sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición son aplicables en el territorio del Níger. | UN | الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر. |
Ratificación de convenios regionales de derechos humanos | UN | التصديق على الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان |
Además, los Estados miembros son parte en numerosos convenios regionales e internacionales relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | بالإضافة إلى أن الدول الأعضاء أطراف في العديد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Debería vigilarse atentamente la aplicación de las medidas e instrumentos de facilitación del comercio, incluidos los acuerdos regionales, subregionales y bilaterales; | UN | ويتعيّن رصد تنفيذ تدابير وصكوك تيسير التجارة، بما فيها الاتفاقيات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية، عن كثب؛ |
Los Estados podrán indicar si son Partes en alguna convención regional de derechos humanos. | UN | يمكن للدول أن تبيِّن ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Muchos mencionaron también que sus países habían ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y varios instrumentos regionales de lucha contra la corrupción. | UN | وذكر متكلمون عديدون أيضا قيام بلدانهم بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ومختلف الاتفاقيات الإقليمية الأخرى لمكافحة الفساد. |
Además, las convenciones regionales podrían desempeñar una función importante. | UN | كما أن بإمكان الاتفاقيات الإقليمية أن تلعب دورا هاما. |
Además, Kuwait ha firmado los siguientes convenios o convenciones regionales: | UN | وإلى جانب ذلك فقد وقّعت دولة الكويت على الاتفاقيات الإقليمية التالية: |
Ha promulgado varias leyes contra el terrorismo y se ha adherido a diversos convenios y convenciones regionales e internacionales contra ese fenómeno. | UN | وقد سن عددا من القوانين لمكافحة الإرهاب وانضم إلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب. |
Jordania se ha adherido a la mayoría de los convenios y las convenciones internacionales contra el terrorismo así como a distintas convenciones regionales sobre la materia. | UN | كما أنها انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وإلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية بشأن الموضوع. |
Lo mismo ocurre con las disposiciones de algunos convenios internacionales, en particular las convenciones regionales de derechos humanos. | UN | كما كرسته أحكام بعض الاتفاقيات الدولية، ولاسيما الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يلاحظ الاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وما قامت به بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
Qatar se ha adherido también a varios convenios regionales e internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأضاف قائلا إن قطر قد انضمت أيضا إلى عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب. |
Desea recordar a Djibouti que el hecho de adherirse a convenios regionales no reemplazará la adhesión a todos los instrumentos internacionales ni su incorporación en la legislación nacional. | UN | وتحرص اللجنة على أن تُذكّر جيبوتي بأن الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الإقليمية لا يحل محل الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية وإدماجها في التشريع الوطني. |
Cuadro 88 convenios regionales de derechos humanos 156 Gráficos | UN | الجدول ٨٨ الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان 151 |
Retrasos en la incorporación al ordenamiento jurídico nacional de los convenios regionales e internacionales de derechos humanos; | UN | تأخير إدماج الاتفاقيات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية؛ |
El Estado velará por los derechos del niño en consonancia con lo establecido en los convenios regionales e internacionales suscritos por el Gobierno del Sudán. | UN | تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛ |
Puede servir como mecanismo de armonización eficaz a nivel mundial para mejorar la coordinación y la cooperación entre esos convenios regionales y los convenios pertinentes a nivel mundial. | UN | ويمكن أن يكون بمثابة آلية تنسيق عالمية فعالة لتحسين التنسيق والتعاون فيما بين الاتفاقيات الإقليمية والاتفاقيات العالمية ذات الصلة. |
Aunque los territorios palestinos ocupados no son parte en el Convenio de Basilea, es conveniente adoptar los procedimientos de notificación pertinentes; además, es menester promover acuerdos regionales que regulen el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos. | UN | على الرغم من أن الأراضي الفلسطينية المحتلة ليست أحد أطراف اتفاقية بازل، إلا أنه يلزم اتباع إجراءات الإخطار ذات الصلة، كما ينبغي تنشيط الاتفاقيات الإقليمية لتنظيم حركة النفايات الخطرة العابرة للحدود. |
Los Estados podrán indicar si son Partes en alguna convención regional de derechos humanos. | UN | يمكن للدول أن تبيِّن ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
En segundo término, esta norma de no expulsión colectiva está recogida en tres instrumentos regionales de derechos humanos en los que son partes la gran mayoría de los Estados miembros de la comunidad internacional. | UN | وثانيا، إن قاعدة عدم جواز الطرد الجماعي قد كرستها الاتفاقيات الإقليمية الثلاث لحقوق الإنسان والتي تعد أغلبية كبيرة جدا من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي أطرافا فيها. |
663. Malta es parte en diversos tratados regionales e internacionales. | UN | 663- ومالطة طرف في عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |