"الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los convenios y protocolos pertinentes
        
    • las convenciones y protocolos pertinentes
        
    • las convenciones y los protocolos pertinentes
        
    • los convenios o convenciones y protocolos pertinentes
        
    • las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes
        
    Se instó a los gobiernos a que pasaran a ser partes en todos los convenios y protocolos pertinentes. UN وجرى حث الحكومات على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    7. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que sigan procurando ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a aplicar eficazmente sus disposiciones; UN 7 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعليا؛
    Sin embargo, cabe ser demasiado optimista, porque todavía hay numerosos Estados que no tienen una legislación apropiada y suficiente contra el terrorismo y son muchos los Estados que no se han adherido a los convenios y protocolos pertinentes. UN ومع هذا، ينبغي ألا نفرط في التفاؤل لأنه توجد حتى الآن دول عديدة ليست لديها تشريعات مناسبة وكافية لمكافحة الإرهاب كما توجد دول كثيرة لم تنضم إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    El informe más reciente, juntamente con la información actualizada sobre la situación de las convenciones y protocolos pertinentes, se transmitirá a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN وسيعرض على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين آخر تقرير، إلى جانب المعلومات الحديثة بشأن مركز الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    a) Un número mayor de adhesiones a las convenciones y protocolos pertinentes. UN (أ) زيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Se pidió al Director Ejecutivo que prosiguiera sus esfuerzos por obtener financiación adecuada para abordar las prioridades convenidas por los Estados Miembros, en particular en la esfera de la asistencia técnica para la aplicación de las convenciones y los protocolos pertinentes. UN وطُلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى تأمين القدر الملائم من التمويل بغية معالجة الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء، وخاصة في ميدان المساعدة التقنية، من أجل تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    7. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que sigan procurando ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a aplicar eficazmente sus disposiciones; UN 7 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Encomia a la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que ayuda a los Estados a pasar a ser parte en los convenios y protocolos pertinentes y posteriormente a aplicarlos. UN وأشاد بفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي ساعد الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة ثم تنفذها.
    8. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que sigan haciendo lo posible por ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a aplicar eficazmente sus disposiciones; UN " 8 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    12. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que sigan haciendo lo posible por ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a que apliquen eficazmente sus disposiciones; UN 12 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Sírvase indicar las medidas tomadas para incorporar en el derecho interno las disposiciones de los convenios y protocolos pertinentes, refiriéndose en particular a las sanciones que se propone establecer para sancionar los delitos previstos en los convenios y protocolos. UN وهل يمكن لتايلند أن تتكرم ببيان الخطوات التي بدأتها لإدماج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة في قوانينها المحلية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى العقوبات التي تعتزم فرضها فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة؟
    15. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que prosigan sus esfuerzos para ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a que apliquen eficazmente sus disposiciones; UN 15- تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Sírvase indicar las medidas que ha adoptado Tailandia para incorporar las disposiciones de los convenios y protocolos pertinentes en su legislación nacional, con particular referencia a las penas que se propone aplicar en relación con los delitos previstos en los convenios y protocolos. UN وترجو اللجنة من تايلند الإشارة إلى الخطوات التي قامت بها بهدف إدراج بنود الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بالموضوع في قوانينها المحلية، مع الإشارة بشكل خاص إلى العقوبات التي تعتزم فرضها في ما يتعلق بالجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات والبروتوكولات؟
    Además, la Asamblea instaría a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren, como cuestión prioritaria, y de conformidad con la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, hacerse partes en los convenios y protocolos pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث الجمعية العامة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة على أن تنظر في القيام بذلك، على سبيل الأولوية، ووفقا أيضا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    12. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que sigan haciendo lo posible por ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a aplicar eficazmente sus disposiciones; UN " 12 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    a) Un número mayor de adhesiones a las convenciones y protocolos pertinentes UN (أ) زيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة
    La aplicación de las convenciones y protocolos pertinentes forma una base para la intensa cooperación y coordinación internacionales que son necesarias para abordar ese problema. UN وأضاف أن تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة يشكل الأساس لتقوية التعاون والتنسيق الدوليين المطلوبين لمعالجة هذه المشكلة.
    Destacaron la importancia de que la comunidad internacional garantizase la concertación y aplicación de todas las convenciones y protocolos pertinentes contra el terrorismo y la plena aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre esta cuestión, incluida la resolución 1373 (2001). UN وركّزوا على أهمية أن يكفل المجتمع الدولي إبرام وتنفيذ كل الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، والتنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب بما فيها القرار 1373.
    La Asamblea General pidió al Comité especial que elaborara en forma urgente un proyecto de una convención general y exhortó a los Estados que todavía no lo hubiesen hecho a que consideraran, como asunto prioritario, y de conformidad con la resolución pertinente del Consejo de Seguridad, la posibilidad de pasar a ser partes en las convenciones y los protocolos pertinentes. UN فلقد طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة المخصصة أن تضع مشروع اتفاقية شاملة على وجه الاستعجال، وحثت الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وأيضا وفقا لقرار مجلس الأمن ذي الصلة.
    La Iniciativa mundial para luchar contra la trata de personas, por ejemplo, impulsada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, sigue organizando actividades de apoyo a los Estados destinadas a combatir la trata, entre otras cosas, prestando asistencia para que se apliquen las convenciones y los protocolos pertinentes, así como el Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas. UN وعلى سبيل المثال؛ فالمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر التي يعمل على تيسيرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واصلت الاضطلاع بأنشطة رامية لدعم الدول في مكافحة الاتجار بما في ذلك مساعدتها على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة إضافة إلى خطة العمل العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    1.2 La aplicación efectiva de los apartados d) y e) del párrafo 3 requiere que los Estados se adhieran a los convenios o convenciones y protocolos pertinentes relativos al terrorismo y los apliquen plenamente. UN 1-2 يقتضي تنفيذ الفقرتين الفرعيتين (د) و (هـ) من الفقرة 3 تنفيذا فعالا أن تنضم الدول إلى المعاهدات أو الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب وأن تنفذها تنفيذا كاملا.
    En los apartados d) y e) del párrafo 3 de la resolución se exhorta a los Estados a adherirse a las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo. UN 1-2 يدعو القرار في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (هـ) الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب وأن تنفذِّها تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more