La oradora espera que Maldivas reconsidere sus reservas a las disposiciones de la Convención que no se ajusten a la Shari ' a islámica. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية. |
Más tarde, el Parlamento deberá examinar la ratificación de la Convención, que no requiere modificación alguna de la legislación suiza. | UN | ثم سينكب البرلمان على مسألة التصديق على هذه الاتفاقية التي لا تستوجب إدخال أي تعديلات على القانون السويسري. |
Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
Las reservas señalan que Brunei Darussalam no se considera obligado con respecto a las disposiciones de la Convención que puedan ser contrarias a la Constitución de Brunei Darussalam y a las creencias y los principios del Islam, en particular con respecto al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención. | UN | تنص التحفُّظات على أن بروني دار السلام لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه، لاسيما الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية. |
El Gobierno de Finlandia también recuerda el artículo 28 de la parte VI de la Convención, con arreglo al cual no se aceptará ninguna reserva que sea incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وتشير حكومة فنلندا إلى المادة 28 من الفصل السادس من الاتفاقية التي لا يجوز بمقتضاها إبداء تحفظات تتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
La primera reserva se refiere a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la islámica y la legislación en vigor en la Sultanía de Omán; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
El Gobierno de Suecia observa que el Gobierno de Omán ha formulado, entre otras, una reserva de carácter general respecto de todas las disposiciones de la Convención que no concuerden con el Derecho Islámico o con la legislación vigente en el Sultanato. | UN | وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظ المذكور في الفقرة 2 هو عبارة عن تحفظ عام على أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في عمان. |
Ese acceso es un elemento esencial de la inclusión de los refugiados en un sistema operacional de libertad y justicia y es una disposición de la Convención que no admite reservas. | UN | ويعد هذا الوصول عنصراً ضرورياً من عناصر إدماج اللاجئين في نظام فعال قائم على الحرية والعدالة، كما يعد حكماً من أحكام الاتفاقية التي لا يجوز تقديم أية تحفظات بشأنها. |
Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán; | UN | - جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عمان؛ |
El Gobierno de Eslovaquia considera que la reserva de carácter general formulada por el Sultanato de Omán con respecto a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán es demasiado general y no especifica con claridad el grado de la obligación (que se menciona en la Convención) para el Sultanato de Omán. | UN | وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها. علاوةً على ذلك، تلاحظ حكومة الجمهورية التشيكية أن التحفُّظ على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان لا تبيِّنُ بوضوح للدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية مدى قبول سلطة عُمان بالالتزامات الواردة في الاتفاقية،. |
3. Sírvanse indicar qué alcance tiene la reserva del Estado parte a todas las disposiciones de la Convención que no son conformes a la sharia y la legislación nacional vigente en el Estado parte. | UN | 3- ويرجى توضيح نطـاق تحفظ الدولة الطـرف على جميـع أحكـام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة والتشريعات السارية في الدولة الطرف. |
Sírvanse aclarar el alcance de la reserva del Estado parte a todas las disposiciones de la Convención que no son conformes con la sharia y con la legislación en vigor en el Estado parte, y describir sus repercusiones en la aplicación práctica del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer, establecido en el artículo 2 de la Convención. | UN | يرجى توضيح نطاق تحفظ الدولة الطرف على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية فضلا عن التشريعات المعمول بها في الدولة الطرف واصفا تأثيرها على التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، كما هو مطلوب بموجب المادة 2 من الاتفاقية. |
Sírvanse aclarar el alcance de la reserva del Estado parte a todas las disposiciones de la Convención que no son conformes con la sharia y con la legislación en vigor en el Estado parte, y describir sus repercusiones en la aplicación práctica del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer, establecido en el artículo 2 de la Convención. | UN | ويرجى توضيح نطاق تحفظ الدولة الطرف على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية فضلا عن التشريعات النافذة في الدولة الطرف ووصف تأثيرها على التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، كما هو مطلوب بموجب المادة 2 من الاتفاقية. |
El Gobierno de Finlandia observa que Omán ha formulado, entre otras, una reserva a todas las disposiciones de la Convención que no concuerdan con el Derecho Islámico o con la legislación vigente en el Sultanato. | UN | وتلاحظ حكومة فنلندا أن عمان أبدت - في جملة أمور - تحفظاً على " جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في السلطنة " . |
" 2. Omán formula una reserva a todas las disposiciones de la Convención que no son conformes con el derecho islámico o con la legislación en vigor en el Sultanato y, en particular, a las disposiciones del artículo 21 relativas a la adopción. " | UN | وقد جاء في الفقرة الثانية: " 2- التحفظ على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في السلطنة، وبصفة خاصة الأحكام المتصلة بالتبني والمنصوص عليها في المادة 21 منها " . |
" La República Arabe Siria tiene reservas acerca de las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con la legislación del país o con los principios de la Ley cheránica, en particular el contenido del artículo 14 relacionado con el derecho del niño a la libertad de religión, y los artículos 2 y 21 concernientes a la adopción. " | UN | " إن الجمهورية العربية السورية لديها تحفظات بشأن أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع تشريعات الجمهورية العربية السورية ومع مبادئ الشريعة الاسلامية، وخاصة ما تتضمنه المادة ٤١ المتعلقة بحق الطفل في حرية الدين، والمادتين ٢ و١٢ المتعلقتين بالتبني " . |
En consecuencia, el Gobierno de la República de Polonia objeta las mencionadas reservas formuladas por Brunei Darussalam con respecto al párrafo 2 del artículo 9 y a las disposiciones de la Convención que puedan ser contrarias a la Constitución de Brunei Darussalam y a las creencias y los principios del Islam. | UN | لذلك، تعترض حكومة جمهورية بولندا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها بروني دار السلام، فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، وجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه. |