"الاتفاقية الخاصة بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Convención sobre los Derechos
        
    Bhután fue uno de los primeros países en ratificar sin reservas la Convención sobre los Derechos del Niño, en 1990. UN ولقد كانت بوتان من بين أوائل البلدان التي صادقت على الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، في عام 1990، دون أي تحفظ.
    la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos. UN الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل والبروتوكولان الاختياريان الملحقان بها.
    :: la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos facultativos UN :: الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل والبروتوكولان الاختياريان الملحقان بها.
    Tres semanas antes, la Asamblea General había aprobado la Convención sobre los Derechos del Niño y preveía celebrar una conferencia mundial sobre los derechos humanos. UN قبل ذلك التاريخ بثلاثة أسابيع كانت الجمعية العامة قد اعتمدت الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل؛ وكانت تنظر في عقد مؤتمر عالمي خاص بحقوق الانسان.
    Sus prioridades para la financiación se centran en el fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para participar en la formulación de la Convención sobre los Derechos y la dignidad de las personas con discapacidad y su futura aplicación. UN وتوجه أولوية في التمويل إلى بناء قدرة المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في صوغ الاتفاقية الخاصة بحقوق المعوقين وكرامتهم وفي تنفيذها مستقبلا.
    la Convención sobre los Derechos del Niño, instrumento que goza de una aceptación casi universal, y sus Protocolos Facultativos constituyen un marco jurídico de referencia para las estrategias y programas de acción en favor de los niños. UN إن الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، وهي صك يحظى بقبول كوني تقريبا، وبروتوكوليها الاختياريين، تمثل إطار العمل القانوني المرجعي للاستراتيجيات وبرامج العمل لصالح الأطفال.
    la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad; UN 10 - الاتفاقية الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Estos conceptos fueron planteados y ampliados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que también incluye la proclamación del derecho de todos los niños a la atención sanitaria primaria, los alimentos y la educación. UN وهذه المفاهيم أثارتها ووسعت نطاقها الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، التي تتضمن أيضا إعلان حق جميع اﻷطفال في الرعاية الصحية اﻷساسية وفي الطعام وفي التعليم .
    206. Para un examen más detallado de la protección y la asistencia para los niños y los jóvenes, sírvanse remitirse al informe inicial sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٦٠٢- وللحصول على مناقشات أكثر تفصيلا بشأن حماية ومساعدة اﻷطفال والشباب، يرجى الرجوع إلى التقرير اﻷولي عن تنفيذ الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل.
    71. En lo que concierne a la protección de los niños, las niñas y los adolescentes, la República Dominicana ha adoptado las medidas pertinentes, acorde con la Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada por el país en junio de 1991. UN ١٧- وفيما يتعلق بحماية اﻷطفال والمراهقين فقد اتخذت الجمهورية الدومينيكية التدابير الملائمة التي تتوافق مع الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل والتي صدقت عليها في حزيران/يونيه ١٩٩١.
    Instaron también a los demás miembros que no lo habían hecho a ratificar o a acceder a la Convención de los Derechos del Niño, y llamaron a los Estados miembros a apoyar la labor del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño en lo tocante a la venta de niños, prostitución infantil y pornografía infantil. UN كما حثوا كل الدول التي لم تصادق أو لم توافق بعد على الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل على القيام بذلك، ودعوا الدول الأعضاء إلى تأييد العمل الخاص بالبروتوكول الاختياري المتعلق بحقوق الطفل وبيع الأطفال والبغاء واستباحة الأطفال.
    Junto con la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos, en ese nuevo programa para los niños en el siglo XXI se incluyen grupos de normas y medidas encaminadas a asegurar el bienestar de todos los niños. UN إن الخطة الجديدة من أجل الأطفال في القرن الواحد والعشرين إلى جانب الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، تتضمن مجموعة من المعايير والإجراءات الرامية إلى كفالة رفاه جميع الأطفال.
    Algunas organizaciones no gubernamentales y organizaciones de personas con discapacidad se han agrupado dentro de la Red nacional de discapacidad etíope, a fin de sensibilizar al público respecto de las cuestiones relativas a la discapacidad y promover la ratificación de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN وأضافت أنه تم تجميع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الأشخاص المعاقين في إطار شبكة إثيوبية وطنية لرعاية لأشخاص ذوي الإعاقة من أجل توعية الجمهور بمسائل الإعاقة والعمل على التصديق على الاتفاقية الخاصة بحقوق الأشخاص ذوى الإعاقة.
    Ucrania apoya la Alianza de Civilizaciones y ha ratificado la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo. Ha pasado a ser parte del segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que tiene por objeto abolir la pena de muerte, que ya ha abolido. UN وأعرب عن دعم أوكرانيا لتحالف الحضارات، وقال إنها صادقت على الاتفاقية الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها، كما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وقامت فعلاً بإلغاء تلك العقوبة.
    196. En septiembre de 1991 entró en vigor en Ucrania la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su cuadragésimo cuarto período de sesiones (resolución 44/25 de 20 de noviembre de 1989). UN ٦٩١- وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بدأ في أوكرانيا نفاذ مفعول الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة في الجمعية العامة الرابعة واﻷربعين )القرار ٤٤/٥٢ بتاريخ ٠٢تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more