"الاتفاقية غير" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Convención no
        
    • la Convención que no
        
    • la Convención son
        
    • que no sean
        
    • misma que no
        
    • la Convención distintas
        
    • la Convención eran poco
        
    • ratificación
        
    • la Convención es
        
    A su juicio, esta disposición, que constituye la columna vertebral de la Convención, no está debidamente equilibrada. UN وهو يرى أن هذا الحكم الذي يعتبر عصب الاتفاقية غير متوازن بصورة كافية.
    Las reglas de la Convención no son necesarias para ese mercado y pueden trastornar las prácticas existentes. UN فقواعد الاتفاقية غير ضرورية لتلك السوق وقد تخل بالممارسات القائمة.
    Además, observa con preocupación que la Convención no se halla disponible en las lenguas nacionales habladas en el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الاتفاقية غير متوافرة باللغات الوطنية السائدة في الدولة الطرف.
    13. Los " observadores acreditados ante la Conferencia de las Partes " incluyen a las Partes en la Convención que no son Partes en el Protocolo de Kyoto. UN 13- تشمل عبارة " المراقبون المعتمدون لدى الاتفاقية " الأطراف في الاتفاقية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Los cambios que se han producido en la sociedad libanesa desde la adhesión de este país a la Convención son insatisfactorios y, en este sentido, desea saber si el Gobierno ha trazado un plan de acción concreto sobre la igualdad entre los géneros. UN وقالت إن التغييرات التي حدثت في المجتمع اللبناني منذ انضمام البلد إلى الاتفاقية غير مرضية؛ وهي تود، في هذا الصدد، أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة عمل محددة للمساواة بين الجنسين.
    Aparentemente, en algunos casos recientes, los tribunales de Luxemburgo llegaron a la conclusión de que las disposiciones de la Convención no se aplican en forma directa en el plano interno. UN ويبدو أن محاكم لكسمبرغ خلصت في حالات رفعت في الآونة الأخيرة إلى أن الاتفاقية غير نافذة تلقائيا.
    La oradora se pregunta si el incumplimiento de la obligación de presentar los informes indica que Dominica considera que la Convención no es vinculante. UN وهل عدم الامتثال بالإبلاغ يدل على أن دومينيكا ترى أن الاتفاقية غير ملزمة.
    Además, lamenta que la Convención no forme parte de los planes de estudio de las escuelas. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن أحكام الاتفاقية غير مدرجة في المناهج الدراسية.
    La ratificación de la Convención no estaba en la agenda política del actual gobierno. UN ومسألة التصديق على الاتفاقية غير مدرجة في البرنامج السياسي للحكومة الحالية.
    En las circunstancias del presente caso, como el autor se encuentra legalmente en el territorio de otro Estado, no puede ser expulsado por Suiza y, por consiguiente, el artículo 3 de la Convención no se aplica. UN وفي ملابسات الحالة الراهنة، يوجد مقدم البلاغ، بصفة قانونية، في إقليم دولة أخرى، ومن ثم فلا يمكن أن تطرده سويسرا، ولذلك فإن المادة ٣ من الاتفاقية غير منطبقة.
    Si bien es verdad que la legislación interna del Estado parte es acorde con la Convención, si las mujeres no conocen ni ejercitan sus derechos, las disposiciones de la Convención no se están aplicando realmente. UN ومع أنه صحيح أن القانون الداخلي للدولة الطرف يتمشى مع الاتفاقية، إذا كانت النساء لا يعرفن حقوقهن ولا يمارسنها فإن أحكام الاتفاقية غير مطبقة في الحقيقة.
    El hecho de que algunos artículos de la Convención no estén contemplados en la legislación del país hace que en Georgia no se apliquen plenamente las disposiciones de la Convención. UN ونظرا لأن بعض مواد الاتفاقية غير مذكورة في التشريع الوطني فهذا يعني أنه لم يتم تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة كاملة في جورجيا.
    356. El Comité observa que la Convención no es directamente aplicable en la legislación de Indonesia. UN 356- تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية غير منفذة تلقائياً في القانون الإندونيسي.
    Puesto que la Convención no es directamente aplicable en la legislación del Estado parte y no tiene prioridad sobre la legislación nacional, es especialmente importante que Suriname derogue todas las leyes discriminatorias y apruebe nueva legislación en conformidad con sus disposiciones. UN ولما كانت الاتفاقية غير سارية المفعول مباشرة في تشريع الدولة الطرف وليست لها الأسبقية على القوانين الداخلية، فإنه من الأهمية بمكان أن تقوم سورينام بإلغاء جميع الأحكام التمييزية في قوانينها.
    Los Estados parte en la Convención no están obligados a iniciar una actuación judicial respecto de esos delitos, pero, por lo general, están obligados a ayudar a otros Estados parte, si así se les solicita. UN والدول الأطراف في الاتفاقية غير ملزمة بملاحقة مرتكبي هذه الجرائم، ولكنها ملزمة عموما بمساعدة غيرها من الدول الأطراف عندما تطلب منها ذلك.
    Desde el 1 de agosto de 1988 hasta el 30 de septiembre de 1990, fue parte en la Convención no enmendada. UN وكانت من 1 آب/أغسطس 1988 حتى 30 أيلول/سبتمبر 1990، طرفا في الاتفاقية غير المعدّلة.
    16. La participación en un período de sesiones conjunto de las Partes en la Convención que no sean partes en el Protocolo plantea ciertos problemas. UN 16- وتثير المشاركة في دورة مشتركة للأطراف في الاتفاقية غير الأطراف في البروتوكول عدداً من القضايا.
    Además, algunas Partes han planteado el problema de las posibles consecuencias de la entrada en vigor del Protocolo en cuanto a la participación en calidad de observadores de las Partes en la Convención que no son Partes en el Protocolo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثارت بعض الأطراف مسألة الآثار المحتملة التي قد تنتج عن إنفاذ البروتوكول على الأطراف في الاتفاقية غير الأطراف في البروتوكول.
    En ese contexto, el Estado parte sostiene que las referencias a derechos no comprendidos en la Convención son inadmisibles ratione materiae y no se ocupará de ellas. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاء بانتهاك حقوق لا تدخل في إطار الاتفاقية غير مقبولة من حيث الموضوع، وأنها بالتالي لن تلتفت إلى مثل هذه الادعاءات.
    A partir de esa fecha, la Junta así constituida ejercerá, respecto de las Partes en la Convención Única no modificada y de las Partes en los instrumentos enumerados en el artículo 44 de la misma que no sean Partes en el presente Protocolo, las funciones de la Junta constituida con arreglo a la Convención Única no modificada. UN وبدءا من ذلك التاريخ، تضطلع الهيئة بتشكيلها هذا، فيما يتعلق بالأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة والأطراف في المعاهدات المشار إليها في المادة 44 من تلك الاتفاقية غير الأطراف في هذا البروتوكول، بمهام الهيئة بتشكيلها الذي تم بموجب الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة.
    Mecanismo para solicitar asesoramiento sobre cuestiones de interpretación de ciertas disposiciones de la Convención distintas de las contenidas en el artículo 76 y el anexo II, así como en la Declaración de Entendimiento aprobada el 29 de agosto de 1980 por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وكذلك في بيان التفاهم الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980
    En el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, un Estado podrá formular reservas respecto de los artículos de la Convención, con excepción de los artículos 1 a 3 inclusive. UN يجوز لأية دولة، عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تبدي تحفظات إزاء مواد معينة من الاتفاقية غير المواد 1 إلى آخر 3.
    El Estado parte concluye que la parte de la queja donde se alega una violación del artículo 3 de la Convención es inadmisible por carecer manifiestamente de fundamento. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more